Jó 20

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tedaj odgovori Zofar Naamatec in reče:
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 Zato mi odgovarjajo misli moje in zaradi tega sem znotraj razburjen.
2 “Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Svarilo, sebi v sramoto, mi je poslušati! A duh moj po razsodnosti svoji mi odgovarja.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.”
4 Ne veš li tega, kar je od vekomaj, odkar je bil človek postavljen na zemljo:
4 “Será que você não sabe que desde todos os tempos, desde que o ser humano foi posto sobre a terra,
5 da je zmagoslavje brezbožnih kratko in radost bogapozabnika le za trenotek?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos maus é momentânea?
6 Najsi celó do neba stopa visokost njegova in glava njegova se dotika oblakov:
6 Ainda que a sua presunção chegue aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 kakor blato njegovo pogine za vselej; kateri so ga videli, poreko: Kje je?
7 como o seu próprio esterco, ele apodrecerá para sempre, e os que o conheceram perguntarão: ‘Onde está ele?’
8 Kakor sen odleti, in ne bodo ga našli, izgubi se kakor ponočna prikazen.
8 Voará como um sonho e não será encontrado; será afugentado como uma visão da noite.
9 Oko ga je ugledalo, a ne bo ga videlo več, in nikdar več ga ne bo gledalo mesto njegovo.
9 Os olhos que o viram não o verão mais, e o lugar onde ele estava não o verá outra vez.
10 Njegovi otroci bodo iskali prijaznosti ubogih in njih roke bodo povračale oškodovancem imetje njegovo.
10 Os seus filhos procurarão aplacar os pobres, e com as suas mãos ele lhes devolverá os seus bens.
11 Kosti so mu bile polne mladostne moči, ta pa zdaj leži ž njim v prahu.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.”
12 Čeprav mu je hudoba sladka v ustih in jo skriva pod jezikom svojim,
12 “Ainda que o mal seja doce na sua boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 jo slastno goji in je noče pustiti, ampak jo zadržuje v grlu svojem:
13 e o saboreie, e não o queira largar, mas o retenha em sua boca,
14 vendar se izpremeni hrana v životu njegovem, kačji strup bode v notranjščini njegovi.
14 o fato é que a sua comida se transformará no seu estômago; será veneno de cobra no seu interior.
15 Bogastvo je požrl, pa ga bo izbljuval, iz trebuha mu ga potegne Bog mogočni.
15 Engoliu riquezas, mas terá de vomitá-las; Deus o obrigará a lançá-las de seu ventre.
16 Sesal je kačji strup: gadji jezik ga usmrti.
16 Sugou veneno de cobra; a mordedura da víbora o matará.
17 Ne bo gledal veselja svojega v potokih, v tekočih rekah medu in smetane.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Povrniti mora, kar je pridelal, ne sme tega uživati; primerno imetju, ki ga je pridobil, se ne more veseliti.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro dos seus negócios não tirará prazer nenhum.
19 Kajti potrl je in zapustil ubožce, hiše si je siloma vzel, a ne bo jih dozidal.
19 Porque oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não construiu.
20 Kajti pokoja ni poznal v osrčju svojem, zato ne ohrani ničesar, kar mu je drago.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Nič ni ušlo njegovi požrešnosti, zato ne bode trpežno blagostanje njegovo.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável; por isso a sua prosperidade não durará.
22 Ko bode v obilni obilosti, ga zadene stiska, roka vsakega trpina pride nanj.
22 Na plenitude da sua riqueza, ficará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.”
23 Ko si bo hotel napolniti trebuh, Bog spusti nanj jeze svoje togoto, in deževala bo nanj, njemu v jed.
23 “Para encher-lhe a barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Bežal bo pred železnim orožjem, a prestreli ga bronasti lok.
24 Se fugir das armas de ferro, uma flecha de bronze o atravessará.
25 Izdere pšico, in pride ven iz telesa njegovega, svetlo jeklo iz žolči njegove, strahote ga objamejo.
25 Ele arranca a flecha das suas costas, e esta vem brilhando com o seu fel; e o pavor tomará conta dele.
26 Zgolj nesreča je prihranjena za vse zaklade njegove, požre ga ogenj, ki ga človek ne podpihava, požge, kar je preostalo v šatoru njegovem.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; um fogo não aceso por mãos humanas o consumirá e devorará o que ficar na sua tenda.”
27 Nebesa razkrijejo njegovo krivico, in zemlja se vzdigne zoper njega.
27 “Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Dobiček hiše njegove se spravi vstran, povodenj ga odplavi v dan jeze Božje.
28 As riquezas de sua casa serão levadas embora; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 To je človeku brezbožnemu delež od Boga in dediščina, prisojena mu od Boga mogočnega.
29 Esta é, da parte de Deus, a sorte do ímpio; esta é a herança decretada por Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.