Jó 18
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC
VC Versão Católica
1 Tedaj odgovori Bildad Šuhec in reče:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 Doklej boste lovili besede? Hotite razumeti, in potem bomo govorili!
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Zakaj nas smatrate za živino? smo li toliko neumni v očeh vaših?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Ti, ki sam sebe razmesarjaš v jezi svoji, meniš li, da naj bo zemlja zaradi tebe zapuščena? ali skala s svojega mesta prestavljena?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 A vendar brezbožniku luč ugasne, in ne bo svetil ognja njegovega plamen.
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Svetloba se pomrači v šatoru njegovem, in svetiljka njegova ugasne nad njim.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Koraki njegove moči pridejo v tesnobo, in svet njegov ga pahne v pogubo.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Kajti v mrežo ga vodijo noge njegove, in čez nastave bo hodil.
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Zadrga ga ujame za peto in tesno ga stisne zanka.
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Progla je zanj skrita v tleh in past ga čaka na stezi njegovi.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Grozote ga strašijo z vseh strani in ga plašijo, dreveč mu za petami.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Njegovo moč požira glad, poguba preti mu spred in zad.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Pojeda ude telesa njegovega, pojeda mu jih smrti prvenec.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Izrujejo mu iz šatora, na kar je stavil upanje, in stopati mora do kralja groze.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Kar ni njegovo, bo prebivalo v šatoru njegovem, žveplo se bo sipalo na stan njegov.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Odzdolaj usahnejo njegove korenine, odzgoraj mu uvene vejevje.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Spomin njegov izgine z zemlje in po ulicah ne bodo imenovali njegovega imena.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Pehnili ga bodo iz svetlobe v temo in pognali s sveta.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Ne bo imel ne sina, ne potomstva med svojim ljudstvom, ne kakega ostanka po svojih selih.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Ob dnu nesreče njegove ostrme, ki pridejo za njim, kakor je nje, ki so bili prej, zgrabila groza.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Da, tako se godi prebivališčem nepravičnika in tako kraju tistega, ki ne spoznava Boga mogočnega.
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.