Jó 18
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Tedaj odgovori Bildad Šuhec in reče:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Doklej boste lovili besede? Hotite razumeti, in potem bomo govorili!
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Zakaj nas smatrate za živino? smo li toliko neumni v očeh vaših?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 Ti, ki sam sebe razmesarjaš v jezi svoji, meniš li, da naj bo zemlja zaradi tebe zapuščena? ali skala s svojega mesta prestavljena?
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 A vendar brezbožniku luč ugasne, in ne bo svetil ognja njegovega plamen.
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 Svetloba se pomrači v šatoru njegovem, in svetiljka njegova ugasne nad njim.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 Koraki njegove moči pridejo v tesnobo, in svet njegov ga pahne v pogubo.
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Kajti v mrežo ga vodijo noge njegove, in čez nastave bo hodil.
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 Zadrga ga ujame za peto in tesno ga stisne zanka.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Progla je zanj skrita v tleh in past ga čaka na stezi njegovi.
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 Grozote ga strašijo z vseh strani in ga plašijo, dreveč mu za petami.
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 Njegovo moč požira glad, poguba preti mu spred in zad.
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Pojeda ude telesa njegovega, pojeda mu jih smrti prvenec.
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Izrujejo mu iz šatora, na kar je stavil upanje, in stopati mora do kralja groze.
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 Kar ni njegovo, bo prebivalo v šatoru njegovem, žveplo se bo sipalo na stan njegov.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 Odzdolaj usahnejo njegove korenine, odzgoraj mu uvene vejevje.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Spomin njegov izgine z zemlje in po ulicah ne bodo imenovali njegovega imena.
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 Pehnili ga bodo iz svetlobe v temo in pognali s sveta.
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Ne bo imel ne sina, ne potomstva med svojim ljudstvom, ne kakega ostanka po svojih selih.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Ob dnu nesreče njegove ostrme, ki pridejo za njim, kakor je nje, ki so bili prej, zgrabila groza.
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Da, tako se godi prebivališčem nepravičnika in tako kraju tistega, ki ne spoznava Boga mogočnega.
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.