Jó 11

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tedaj odgovori Zofar Naamatec in reče:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
2 Mnogobesedje ali naj ostane brez odgovora, in jezičnik bo li opravičen?
2 Não se dará resposta à multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
3 Govoričenje tvoje naj sapo zapre ljudem, da bi se posmehoval, ne da te kdo osramoti,
3 Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 in da bi dejal: „Čist je moj nauk in čist sem pred Tvojim obličjem“?!
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 O da bi pa Bog govoril in usta svoja odprl zoper tebe!
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
6 Da ti naznani skrivnosti prave modrosti, da je mnogotera v znanju; potem bi spoznal, da Bog tebi v prid mnogo pozablja iz krivde tvoje.
6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 Moreš li globokost Božjo z umom doseči, ali popolnosti Vsegamogočnega do dna priti?
7 Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
8 Višave so to nebeške – kaj hočeš početi? globočja je nego šeol – kaj moreš vedeti?
8 Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?
9 daljša nego zemlja je mera njena in širša nego morje.
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 Če gre On poleg koga in ga dene v zapor in skliče sodni zbor, kdo mu zabrani?
10 Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
11 Kajti On pozna ničemurne ljudi in vidi krivico, ne da bi mu bilo treba paziti.
11 Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?
12 A puhloglavec dobi šele razum, kadar se divjega osla žrebe prerodi v človeka.
12 Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
13 Ako obrneš v pravo smer srce svoje in boš k Njemu razprostiral roke –
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
14 če je krivica na roki tvoji, odpravi jo in nepravičnosti ne daj prebivati v šatorih svojih –
14 se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
15 res, tedaj boš smel vzdigniti obličje brez madeža in bodeš nepremakljiv in se ne boš bal.
15 então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
16 Kajti tedaj pozabiš nadlogo, spominjal se je boš kot vodá, ki so potekle mimo;
16 Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
17 in življenje ti zasije jasneje nego poldnevna svetloba, in zmrači li se kdaj, mine mrak kakor ob jutru.
17 E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
18 In boš upal, ker je nada zate, in ogledoval boš svoje, spaval brez skrbi.
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
19 Počival boš in nihče te ne bo plašil, mnogi bodo pa prosili blagovoljnosti tvoje.
19 Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
20 Brezbožnikom pa bodo oči od koprnenja hirale, in pribežališče jim izgine in njih upanje bo, da izdahnejo dušo.
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.