Mateus 24

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Leaving the Temple Courts, Jesus was walking away, when his disciples came up to draw his attention to the Temple buildings.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 “Do you see all these things?” was his answer. “I tell you, not a single stone will be left here on another, which will not be thrown down,”
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 so, while Jesus was sitting on the Mount of Olives, his disciples came up to him privately and said: “Tell us when this will be, and what will be the sign of your coming, and of the close of the age.”
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Jesus replied to them: “See that no one leads you astray;
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 for, many will take my name, and come saying ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 You will hear of wars and rumors of wars; take care not to be alarmed, for such things must occur; but the end is not yet here.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For ‘nation will rise against nation and kingdom against kingdom,’ and there will be famines and earthquakes in various places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 All this, however, will be but the beginning of the birth pangs!
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 When that time comes, they will give you up to persecution, and will put you to death, and you will be hated by all nations because of me.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 And then many will fall away, and will betray one another, and hate one another.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Many false prophets, also, will appear and lead many astray;
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 and, owing to the increase of wickedness, the love of most will grow cold.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Yet the person who endures to the end will be saved.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 This good news of the kingdom will be proclaimed throughout the world as a witness to all nations; and then will come the end.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 As soon, then, as you see ‘the Foul Desecration,’ mentioned by the prophet Daniel, standing in the Holy place,” (the reader must consider what this means)
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 “then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains;
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 and a man on the housetop must not go down to get the things that are in his house;
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 nor must one who is on their farm turn back to get his cloak.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Alas for pregnant women, and for those who are nursing infants in those days!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Pray, too, that your flight may not take place in winter, nor on a Sabbath;
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 for that will be ‘a time of great distress, the like of which has not occurred from the beginning of the world down to the present time’ — no, nor ever will again.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Had not those days been limited, not a single soul would escape; but for the sake of ‘God’s people’ a limit will be put to them.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 At that time, if anyone should say to you ‘Look! Here is the Christ!’ or ‘Here he is!’, do not believe it;
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 for false Christs and false prophets will arise, and will display great signs and marvels, so that, were it possible, even God’s people would be led astray.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Remember, I have told you beforehand.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Therefore, if people say to you ‘He is in the wilderness!’, do not go out there; or ‘He is in an inner room!’, do not believe it;
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 for, just as lightning will start from the east and flash across to the west, so will it be with the coming of the Son of Man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Wherever a dead body lies, there will the vultures flock.’
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Immediately after the distress of those days, ‘the sun will be darkened, the moon will not give her light, the stars will fall from the heavens,’ and ‘the forces of the heavens will be convulsed.’
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Then will appear the sign of the Son of Man in the heavens; and all the peoples of the earth will mourn, when they see the Son of Man coming on the clouds of the heavens,’ with power and great glory;
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 and he will send his angels, with a great trumpet, and they will gather his people around him from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Learn the lesson taught by the fig tree. As soon as its branches are full of sap, and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 And so may you, as soon as you see all these things, know that he is at your doors.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 I tell you, even the present generation will not pass away, until all these things have taken place.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 The heavens and the earth will pass away, but my words will never pass away.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 But about that day and hour, no one knows — not even the angels of heaven, not even the Son — but only the Father himself.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 For, just as in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 In those days before the flood they went on eating and drinking, marrying and being married, up to the very day on which Noah entered the ark,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 taking not notice until the flood came and swept them one and all away; and so will it be at the coming of the Son of Man.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 At that time, of two men on a farm one will be taken and one left;
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 of two women grinding with the hand-mill one will be taken and one left.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Therefore watch; for you cannot be sure on what day your Master is coming.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 But this you do know, that, had the owner of the house known at what time of night the thief was coming, they would have been on the watch, and would not have allowed their house to be broken into.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Therefore, you must also prepare, since it is just when you are least expecting him that the Son of Man will come.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Who, then is that trustworthy, careful servant, who has been placed by their master over his household, to give them their food at the proper time?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Happy will that servant be whom their master, when he comes home, will find doing this.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 I tell you that their master will put them in charge of the whole of his property.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 But, should the servant be a bad servant, and say to themselves ‘My master is a long time in coming,’
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 and begin to beat their fellow servants, and eat and drink with drunkards,
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 that servant’s master will come on a day when they do not expect him, and at an hour of which they are unaware,
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 and will flog the servant severely, and assign them their place among the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.