Mateus 24
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARIB
1 Leaving the Temple Courts, Jesus was walking away, when his disciples came up to draw his attention to the Temple buildings.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 “Do you see all these things?” was his answer. “I tell you, not a single stone will be left here on another, which will not be thrown down,”
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 so, while Jesus was sitting on the Mount of Olives, his disciples came up to him privately and said: “Tell us when this will be, and what will be the sign of your coming, and of the close of the age.”
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Jesus replied to them: “See that no one leads you astray;
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 for, many will take my name, and come saying ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 You will hear of wars and rumors of wars; take care not to be alarmed, for such things must occur; but the end is not yet here.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 For ‘nation will rise against nation and kingdom against kingdom,’ and there will be famines and earthquakes in various places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 All this, however, will be but the beginning of the birth pangs!
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 When that time comes, they will give you up to persecution, and will put you to death, and you will be hated by all nations because of me.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then many will fall away, and will betray one another, and hate one another.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Many false prophets, also, will appear and lead many astray;
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 and, owing to the increase of wickedness, the love of most will grow cold.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Yet the person who endures to the end will be saved.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 This good news of the kingdom will be proclaimed throughout the world as a witness to all nations; and then will come the end.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 As soon, then, as you see ‘the Foul Desecration,’ mentioned by the prophet Daniel, standing in the Holy place,” (the reader must consider what this means)
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 “then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains;
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 and a man on the housetop must not go down to get the things that are in his house;
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 nor must one who is on their farm turn back to get his cloak.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Alas for pregnant women, and for those who are nursing infants in those days!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Pray, too, that your flight may not take place in winter, nor on a Sabbath;
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 for that will be ‘a time of great distress, the like of which has not occurred from the beginning of the world down to the present time’ — no, nor ever will again.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Had not those days been limited, not a single soul would escape; but for the sake of ‘God’s people’ a limit will be put to them.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 At that time, if anyone should say to you ‘Look! Here is the Christ!’ or ‘Here he is!’, do not believe it;
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 for false Christs and false prophets will arise, and will display great signs and marvels, so that, were it possible, even God’s people would be led astray.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Remember, I have told you beforehand.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Therefore, if people say to you ‘He is in the wilderness!’, do not go out there; or ‘He is in an inner room!’, do not believe it;
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 for, just as lightning will start from the east and flash across to the west, so will it be with the coming of the Son of Man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Wherever a dead body lies, there will the vultures flock.’
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Immediately after the distress of those days, ‘the sun will be darkened, the moon will not give her light, the stars will fall from the heavens,’ and ‘the forces of the heavens will be convulsed.’
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Then will appear the sign of the Son of Man in the heavens; and all the peoples of the earth will mourn, when they see the Son of Man coming on the clouds of the heavens,’ with power and great glory;
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 and he will send his angels, with a great trumpet, and they will gather his people around him from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Learn the lesson taught by the fig tree. As soon as its branches are full of sap, and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 And so may you, as soon as you see all these things, know that he is at your doors.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 I tell you, even the present generation will not pass away, until all these things have taken place.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 The heavens and the earth will pass away, but my words will never pass away.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 But about that day and hour, no one knows — not even the angels of heaven, not even the Son — but only the Father himself.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 For, just as in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 In those days before the flood they went on eating and drinking, marrying and being married, up to the very day on which Noah entered the ark,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 taking not notice until the flood came and swept them one and all away; and so will it be at the coming of the Son of Man.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 At that time, of two men on a farm one will be taken and one left;
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 of two women grinding with the hand-mill one will be taken and one left.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Therefore watch; for you cannot be sure on what day your Master is coming.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 But this you do know, that, had the owner of the house known at what time of night the thief was coming, they would have been on the watch, and would not have allowed their house to be broken into.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Therefore, you must also prepare, since it is just when you are least expecting him that the Son of Man will come.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Who, then is that trustworthy, careful servant, who has been placed by their master over his household, to give them their food at the proper time?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Happy will that servant be whom their master, when he comes home, will find doing this.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 I tell you that their master will put them in charge of the whole of his property.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But, should the servant be a bad servant, and say to themselves ‘My master is a long time in coming,’
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 and begin to beat their fellow servants, and eat and drink with drunkards,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 that servant’s master will come on a day when they do not expect him, and at an hour of which they are unaware,
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 and will flog the servant severely, and assign them their place among the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.