Mateus 22

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Jesus answered and spoke to them again by parables, and said,
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 The kingdom of Heaven is like a certain king who made a marriage for his son.
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 And he sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they would not come.
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 Again he sent out other servants, saying, Tell those who are invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and fatlings are killed, and all things are ready. Come to the marriage.
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 But not caring, they went their ways, one to his field, another to his trading.
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 And the rest took his servants and treated them spitefully, and killed them.
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 But when the king heard, he was angry. And he sent out his armies and destroyed those murderers, and burned up their city.
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 Then he said to his servants, The wedding is ready, but they who were invited were not worthy.
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 Therefore go into the exits of the highways, and as many as you shall find, invite them to the marriage.
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 So the servants went out into the highways and gathered together as many as they found, both bad and good. And the wedding was filled with reclining guests.
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 And the king coming in to look over the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment.
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 And he said to him, Friend, how did you come in here without having a wedding garment? And he was speechless.
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 Then the king said to the servants, Bind him hand and foot and take him away, and cast him into outer darkness. There shall be weeping and gnashing of teeth.
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 For many are called, but few chosen.
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 Then the Pharisees left and took counsel that they might entangle Him in words.
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 And they sent their disciples out to Him along with the Herodians, saying, Master, we know that you are true, and that you teach the way of God in truth. Nor do you care for anyone, for you do not regard the person of men.
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 Therefore tell us; what do you think? Is it lawful to give tribute to Caesar or not?
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why do you tempt Me, hypocrites?
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 Show Me the tribute money. And they brought a denarius to Him.
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 And He said to them, Whose image and inscription is this?
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 They said to Him, Caesar's. Then He said to them, Therefore render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things which are God's.
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 When they heard these words, they marveled, and they left Him and went away.
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 On that day the Sadducees came to Him, who say that there is no resurrection. And they asked Him,
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 saying, Master, Moses said, If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up seed to his brother.
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 Now there were with us seven brothers. And the first, when he had married a wife, died. And, having no issue, he left his wife to his brother.
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 The second also did likewise, and the third, to the seventh.
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 And last of all the woman also died.
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 Therefore in the resurrection, whose wife shall she be, of the seven? For they all had her.
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 Jesus answered and said to them, You err, not knowing the Scriptures nor the power of God.
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as the angels of God in Heaven.
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 But regarding the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken to you by God, saying,
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 "I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?" God is not the God of the dead, but of the living.
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 And when the crowd heard this, they were astonished at His doctrine.
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 But hearing that He had silenced the Sadducees, the Pharisees were gathered together.
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 Then one of them, a lawyer, asked, tempting Him and saying,
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 Master, which is the great commandment in the Law?
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 Jesus said to him, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 This is the first and great commandment.
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 And the second is like it, You shall love your neighbor as yourself.
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 On these two commandments hang all the Law and the Prophets.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 While the Pharisees were gathered, Jesus asked them,
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 saying, What do you think of Christ? Whose son is he? They say to Him, David's.
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 He said to them, How then does David by the Spirit call him Lord, saying,
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 "the LORD said to my Lord, Sit on My right until I make Your enemies Your footstool for Your feet?"
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 If David then calls Him Lord, how is He his son?
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 And no one was able to answer Him a word, nor did anyone dare from that day to question Him any more.
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.