Mateus 22

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And Jesus answered and spoke to them again by parables, and said,
1 Então, Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 The kingdom of Heaven is like a certain king who made a marriage for his son.
2 O Reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 And he sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they would not come.
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; e estes não quiseram vir.
4 Again he sent out other servants, saying, Tell those who are invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and fatlings are killed, and all things are ready. Come to the marriage.
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados
5 But not caring, they went their ways, one to his field, another to his trading.
5 Porém eles, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, e outro para o seu negócio;
6 And the rest took his servants and treated them spitefully, and killed them.
6 e, os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 But when the king heard, he was angry. And he sent out his armies and destroyed those murderers, and burned up their city.
7 E o rei, tendo notícias e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 Then he said to his servants, The wedding is ready, but they who were invited were not worthy.
8 Então, disse aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 Therefore go into the exits of the highways, and as many as you shall find, invite them to the marriage.
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 So the servants went out into the highways and gathered together as many as they found, both bad and good. And the wedding was filled with reclining guests.
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial ficou cheia de convidados.
11 And the king coming in to look over the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem
12 And he said to him, Friend, how did you come in here without having a wedding garment? And he was speechless.
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Then the king said to the servants, Bind him hand and foot and take him away, and cast him into outer darkness. There shall be weeping and gnashing of teeth.
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o e lançai-
14 For many are called, but few chosen.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Then the Pharisees left and took counsel that they might entangle Him in words.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 And they sent their disciples out to Him along with the Herodians, saying, Master, we know that you are true, and that you teach the way of God in truth. Nor do you care for anyone, for you do not regard the person of men.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro e ensinas o caminho de Deus, segundo a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas à aparência dos homens.
17 Therefore tell us; what do you think? Is it lawful to give tribute to Caesar or not?
17 Dize-nos, pois, que te parece: é lícito pagar o tributo a César ou não?
18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why do you tempt Me, hypocrites?
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show Me the tribute money. And they brought a denarius to Him.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 And He said to them, Whose image and inscription is this?
20 E ele disse-lhes: De quem é esta efígie e
21 They said to Him, Caesar's. Then He said to them, Therefore render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things which are God's.
21 Disseram-lhe eles: De César. Então, ele lhes disse: Dai, pois, a César o que
22 When they heard these words, they marveled, and they left Him and went away.
22 E eles, ouvindo isso, maravilharam-se e, deixando-o, se retiraram.
23 On that day the Sadducees came to Him, who say that there is no resurrection. And they asked Him,
23 No mesmo dia, chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 saying, Master, Moses said, If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up seed to his brother.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele e suscitará descendência a seu irmão.
25 Now there were with us seven brothers. And the first, when he had married a wife, died. And, having no issue, he left his wife to his brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 The second also did likewise, and the third, to the seventh.
26 Da mesma sorte, o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 And last of all the woman also died.
27 por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Therefore in the resurrection, whose wife shall she be, of the seven? For they all had her.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 Jesus answered and said to them, You err, not knowing the Scriptures nor the power of God.
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as the angels of God in Heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem são dados em casamento; mas serão como os anjos no céu.
31 But regarding the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken to you by God, saying,
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 "I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?" God is not the God of the dead, but of the living.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 And when the crowd heard this, they were astonished at His doctrine.
33 E, as turbas, ouvindo isso, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 But hearing that He had silenced the Sadducees, the Pharisees were gathered together.
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 Then one of them, a lawyer, asked, tempting Him and saying,
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 Master, which is the great commandment in the Law?
36 Mestre, qual é o grande mandamento da lei?
37 Jesus said to him, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 This is the first and great commandment.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 And the second is like it, You shall love your neighbor as yourself.
39 E o segundo, semelhante a este, Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 On these two commandments hang all the Law and the Prophets.
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 While the Pharisees were gathered, Jesus asked them,
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 saying, What do you think of Christ? Whose son is he? They say to Him, David's.
42 dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 He said to them, How then does David by the Spirit call him Lord, saying,
43 Disse-lhes ele: Como é, então, que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 "the LORD said to my Lord, Sit on My right until I make Your enemies Your footstool for Your feet?"
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
45 If David then calls Him Lord, how is He his son?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 And no one was able to answer Him a word, nor did anyone dare from that day to question Him any more.
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra, nem, desde aquele dia, ousou mais alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.