Salmos 73

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Asafa dziesma. Tiešām, Dievs ir Israēla labums, tiem, kam sirdis ir šķīstas.
1 Na verdade, Deus é bom para o povo de Israel, ele é bom para aqueles que têm um coração puro. para os orgulhosos e os maus, quase perdi a confiança em Deus porque fiquei com inveja deles.
2 Bet gandrīz es būtu paklupis ar savām kājām, mani soļi tik (tikko) neslīdēja.
2 — ausente —
3 Jo man bija dusmas par lielīgiem, kad es redzēju, ka bezdievīgiem tik labi klājās.
3 — ausente —
4 Jo vārgšanas tiem nav līdz nāvei, un tie resni nobarojušies.
4 Os maus não sofrem; eles são fortes e cheios de saúde.
5 Tie nav bēdās kā citi ļaudis, un netop mocīti kā citi cilvēki.
5 Eles não sofrem como os outros sofrem, nem têm as aflições que os outros têm.
6 Tādēļ ar lepnību tie izrotājās un ar blēdību tie apģērbjas kā ar skaistām drēbēm.
6 Por isso, usam o orgulho como se fosse um colar e a violência, como uma
7 No taukiem spīd viņu acs, viņu sirdsdomās plūst pāri.
7 O coração deles está cheio de maldade, e a mente deles só vive fazendo planos perversos.
8 Tie zobo, runā nikni no varas darba, tie lielās pārlieku.
8 Eles gostam de caçoar e só falam de coisas más. São orgulhosos e fazem planos para explorar os outros.
9 Tie paceļas ar savu muti līdz debesīm, un viņu mēle šaujās pa zemes virsu.
9 Falam mal de Deus, que está no céu, e com orgulho dão ordens às pessoas aqui na terra.
10 Tādēļ ļaudis piemetās tiem klāt, un tiem rodas ūdens papilnam,
10 Assim o povo de Deus vai atrás deles e crê no que eles dizem.
11 Un tie saka: kā Dievs zinās? Un vai tas Visuaugstais ir zinātājs?
11 Eles afirmam: “Deus não vai saber disso; o Altíssimo não descobrirá nada!”
12 Redzi, tādi ir tie bezdievīgie, un tomēr tiem arvien labi klājās pasaulē, un tie vairo savu bagātību.
12 Os maus são assim: eles têm muito e ficam cada vez mais ricos.
13 Tiešām, velti es esmu šķīstījis savu sirdi un mazgājis savas rokas nenoziedzībā,
13 Parece que não adiantou nada eu me conservar puro e ter as mãos limpas de pecado.
14 Un biju mocīts cauru dienu, un sods bija man klāt ik rītu.
14 Pois tu, ó Deus, me tens feito sofrer o dia inteiro, e todas as manhãs me castigas.
15 Tomēr ja es sacītu: es runāšu tāpat kā viņi, redz, ar to es apgrēkotos pie Tavu bērnu draudzes.
15 Se eu tivesse falado como os maus, teria traído o teu povo.
16 Tāpēc es domāju, ka es to varētu saprast, bet tas bija visai grūti priekš manām acīm,
16 Então eu me esforcei para entender essas coisas, mas isso era difícil demais para mim.
17 Tiekams es gāju Dieva svētumā un ņēmu vērā, kas viņiem pēcgalā notiek.
17 Porém, quando fui ao teu Templo, entendi o que acontecerá no fim com os maus.
18 Tiešām, tu tos vedi uz slidenām vietām un tos nogāzi, ka tie iet postā.
18 Tu os pões em lugares onde eles escorregam e fazes com que caiam mortos.
19 Kā viņi tik piepeši iet bojā! Tie iznīkst un iet bojā ar briesmām.
19 Eles são destruídos num momento e têm um fim horrível.
20 Tā kā sapnis zūd, kad uzmostas, tā tev, Kungs, ceļoties viņi nebūs nekas.
20 Quando te levantas, Senhor, tu não lembras dos maus, pois eles são como um sonho que a gente esquece quando acorda de manhã.
21 Kad rūgta taptu man sirds un riebtu man īkstis,
21 O meu coração estava cheio de amargura, e eu fiquei revoltado.
22 Tad es būtu neprātīgs un nezinātu nekā; es būtu kā lops Tavā priekšā.
22 Eu não podia compreender, ó Deus; era como um animal, sem entendimento.
23 Bet pie Tevis es palieku vienmēr; Tu mani turi pie manas labās rokas.
23 No entanto, estou sempre contigo, e tu me seguras pela mão.
24 Tu mani vadīsi pēc Sava padoma, un pēc mani uzņemsi godā.
24 Tu me guias com os teus conselhos e no fim me receberás com honras.
25 Kad Tu esi mans, tad man nevajag ne debess, ne zemes.
25 No céu, eu só tenho a ti. E, se tenho a ti, que mais poderia querer na terra?
26 Jebšu man arī mirtu miesa un sirds, taču Tu, Dievs esi manas sirds patvērums un mana daļa mūžīgi.
26 Ainda que a minha mente e o meu corpo enfraqueçam, Deus é a minha força, ele é tudo o que sempre preciso.
27 Jo redzi, kas tālu no Tevis, tie ies bojā; Tu izdeldē visus, kas no Tevis atkāpjas.
27 Os que se afastam de ti certamente morrerão, e tu destruirás os que são infiéis a ti.
28 Bet man tas ir prieks, tuvu būt pie Dieva, ka es savu cerību lieku uz To Kungu Dievu, ka es izteicu visus Tavus darbus.
28 Mas, quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Faço do e anuncio tudo o que ele tem feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.