Provérbios 8
LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs VC
VC Versão Católica
1 Vai gudrība nesauc, un atzīšana nepaceļ savu balsi?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Kalnu virsgalā tā stāv, ceļmalā uz ceļu jūtīm;
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Pie vārtiem pilsētas priekšā, kur pa vārtiem ieiet, viņa skaņi sauc:
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 „Uz jums, vīri, es saucu, un mana balss iet pie cilvēku bērniem.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ņemiet vērā, nejēgas, gudrību, un, ģeķi, paliekat prātīgi!
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Klausāties, jo es runāšu augstas lietas un atdarīšu savu muti ar skaidriem vārdiem.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Jo mana mute runās patiesību, un bezdievība manām lūpām ir negantība.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Visi manas mutes vārdi stāv taisnībā, iekš tiem nav netiklības, nedz viltības.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Tie ir visnotaļ taisni tam, kas tos saprot un skaidri tiem, kas atzīšanu atraduši.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Pieņemiet manu mācību labāki nekā sudrabu, un atzīšanu vairāk nekā tīru zeltu;
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Jo gudrība ir labāka pār pērlēm, un viss, ko tu kārotu, tai netiek līdz.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Es, tā gudrība, mītu pie samaņas un atrodu vērtīgu padomu.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Tā Kunga bijāšana ir: ienīdēt ļaunu, lepnību, augstprātību un ļaunu ceļu, un es ienīstu netiklu muti.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Pie manis ir padoms un palīgs; es esmu atzīšana, man ir spēks.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Caur mani valda ķēniņi, un dod taisnus likumus valdītāji;
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Caur mani valda varenie un lielkungi, visi zemes soģi.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Es mīlēju tos, kas mani mīl, un kas mani tikuši(centīgi) meklē, tie mani atrod.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Bagātība un gods ir pie manis, paliekama manta un taisnība.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Mani augļi ir labāki nekā zelts un tīrs zelts, un mans ienākums nekā šķīsts sudrabs.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Es vadu uz taisnības ceļa, taisnas tiesas pēdās,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Ka tiem, kas mani mīl, dodu iemantot pilnību un pildu viņu mantu.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Tas Kungs mani nolika par sava ceļa iesākumu, par savu radījumu pirmaju no mūžības.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 No mūžības es esmu iecelta, no iesākuma, no pasaules gala.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Kad dziļumi vēl nebija, tad es piedzimu, kad avoti vēl nebija, no ūdeņiem grūti.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Pirms kalnu pamati tapa nolikti, priekš pakalniem, tad es piedzimu.
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Viņš vēl nebija radījis zemi nedz klajumus, nedz sācis pasaules pīšļus;
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Kad viņš debesis sataisīja, tad es tur biju; kad viņš izplatīja debess velvi pār dziļumiem,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 Kad viņš padebešus augšām nostiprināja, kad dziļumu avoti krākdami krāca,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 Kad viņš jūrai lika robežas, ka ūdeņi neplūstu pār viņas malām, kad viņš nostiprināja zemes pamatus:
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Tad es biju pie viņa tā izdarītāja un biju viņa prieks dienu dienas un līksmojos viņa priekšā vienmēr:
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Es līksmojos viņa pasaules virsū un mans prieks ir pie cilvēku bērniem.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Tad klausiet nu mani, mani bērni; jo svētīgs, kas manus ceļus sargā.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Klausiet pamācīšanai un topiet gudri, un neatmetat viņu.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Svētīgs tas cilvēks, kas mani klausa, kas kavējās pie manām durvīm dienu no dienas, sargāt manu durvju stenderus;
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Jo kas mani atrod, tas atrod dzīvību un dabūs žēlastību no Tā Kunga.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Bet kas pret mani grēko, tas dara varu savai dvēselei; kas mani ienīst, tie visi līdz mīļo nāvi.“
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.