Provérbios 8

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vai gudrība nesauc, un atzīšana nepaceļ savu balsi?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Kalnu virsgalā tā stāv, ceļmalā uz ceļu jūtīm;
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Pie vārtiem pilsētas priekšā, kur pa vārtiem ieiet, viņa skaņi sauc:
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 „Uz jums, vīri, es saucu, un mana balss iet pie cilvēku bērniem.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Ņemiet vērā, nejēgas, gudrību, un, ģeķi, paliekat prātīgi!
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Klausāties, jo es runāšu augstas lietas un atdarīšu savu muti ar skaidriem vārdiem.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Jo mana mute runās patiesību, un bezdievība manām lūpām ir negantība.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Visi manas mutes vārdi stāv taisnībā, iekš tiem nav netiklības, nedz viltības.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Tie ir visnotaļ taisni tam, kas tos saprot un skaidri tiem, kas atzīšanu atraduši.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Pieņemiet manu mācību labāki nekā sudrabu, un atzīšanu vairāk nekā tīru zeltu;
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Jo gudrība ir labāka pār pērlēm, un viss, ko tu kārotu, tai netiek līdz.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Es, tā gudrība, mītu pie samaņas un atrodu vērtīgu padomu.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Tā Kunga bijāšana ir: ienīdēt ļaunu, lepnību, augstprātību un ļaunu ceļu, un es ienīstu netiklu muti.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Pie manis ir padoms un palīgs; es esmu atzīšana, man ir spēks.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Caur mani valda ķēniņi, un dod taisnus likumus valdītāji;
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Caur mani valda varenie un lielkungi, visi zemes soģi.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Es mīlēju tos, kas mani mīl, un kas mani tikuši(centīgi) meklē, tie mani atrod.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Bagātība un gods ir pie manis, paliekama manta un taisnība.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Mani augļi ir labāki nekā zelts un tīrs zelts, un mans ienākums nekā šķīsts sudrabs.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Es vadu uz taisnības ceļa, taisnas tiesas pēdās,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Ka tiem, kas mani mīl, dodu iemantot pilnību un pildu viņu mantu.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Tas Kungs mani nolika par sava ceļa iesākumu, par savu radījumu pirmaju no mūžības.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 No mūžības es esmu iecelta, no iesākuma, no pasaules gala.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Kad dziļumi vēl nebija, tad es piedzimu, kad avoti vēl nebija, no ūdeņiem grūti.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Pirms kalnu pamati tapa nolikti, priekš pakalniem, tad es piedzimu.
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Viņš vēl nebija radījis zemi nedz klajumus, nedz sācis pasaules pīšļus;
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Kad viņš debesis sataisīja, tad es tur biju; kad viņš izplatīja debess velvi pār dziļumiem,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 Kad viņš padebešus augšām nostiprināja, kad dziļumu avoti krākdami krāca,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 Kad viņš jūrai lika robežas, ka ūdeņi neplūstu pār viņas malām, kad viņš nostiprināja zemes pamatus:
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Tad es biju pie viņa tā izdarītāja un biju viņa prieks dienu dienas un līksmojos viņa priekšā vienmēr:
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Es līksmojos viņa pasaules virsū un mans prieks ir pie cilvēku bērniem.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Tad klausiet nu mani, mani bērni; jo svētīgs, kas manus ceļus sargā.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Klausiet pamācīšanai un topiet gudri, un neatmetat viņu.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Svētīgs tas cilvēks, kas mani klausa, kas kavējās pie manām durvīm dienu no dienas, sargāt manu durvju stenderus;
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Jo kas mani atrod, tas atrod dzīvību un dabūs žēlastību no Tā Kunga.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Bet kas pret mani grēko, tas dara varu savai dvēselei; kas mani ienīst, tie visi līdz mīļo nāvi.“
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.