Jó 6
LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs VC
VC Versão Católica
1 Ījabs atbildēja un sacīja:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.