Jó 6

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ījabs atbildēja un sacīja:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.