Jó 6

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ījabs atbildēja un sacīja:
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.