Jó 6

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ījabs atbildēja un sacīja:
1 Então Jó falou novamente:
2 Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.