Jó 6

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ījabs atbildēja un sacīja:
1 Então, Jó respondeu:
2 Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.