Jó 6

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ījabs atbildēja un sacīja:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.