Jó 6
LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ījabs atbildēja un sacīja:
1 Então Jó respondeu:
2 Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.