Jó 6

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ījabs atbildēja un sacīja:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
2 Oh! Se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
3 Porque, na verdade, mais pesada seria do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido inconsideradas.
4 Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o seu ardente veneno, o bebe o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
5 Porventura, zurrará o jumento montês junto à relva? Ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
7 A minha alma recusa tocar em vossas palavras, pois são como a minha comida fastienta.
8 Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo!
10 Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
10 Isto ainda seria a minha consolação e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não repulsei as palavras do Santo.
11 Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
12 É, porventura, a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
13 Está em mim a minha ajuda? Não me desamparou todo auxílio eficaz?
14 Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
16 que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem; e, em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos; sobem ao vácuo e perecem.
19 Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
19 Os caminhantes de Temá os veem; os passageiros de Sabá olham para eles.
20 Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
20 Foram envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
21 Agora, sois semelhantes a eles; vistes o terror e temestes.
22 Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
22 Disse- vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
23 Ou: livrai-me das mãos do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e dai-me a entender em que errei.
25 Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
25 Oh! Quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa arguição?
26 Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
26 Porventura, buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
27 Mas, antes, lançais sortes sobre o órfão e especulais com o vosso amigo.
28 Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
29 Voltai, pois, não haja iniquidade; voltai, sim, que a minha causa é justa.
30 Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?
30 Há, porventura, iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.