Jó 38

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.