Jó 38

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
1 Depois disto o SENHOR respondeu a Jó de um redemoinho, dizendo:
2 Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensinarás.
4 Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? Faze-mo saber, se tens inteligência.
5 Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
7 Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este rompeu e saiu da madre;
9 Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
9 Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por faixa?
10 Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se parará o orgulho das tuas ondas?
12 Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar;
13 Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
13 Para que pegasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
14 Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
14 E se transformasse como o barro sob o selo, e se pusessem como vestidos;
15 Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
15 E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
16 Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isto.
19 Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
19 Onde está o caminho onde mora a luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias!
22 Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
23 Que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
26 Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há homem;
27 Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
29 De que ventre procedeu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
30 Como debaixo de pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias do Sete-estrelo ou soltar os cordéis do Órion?
32 Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o domínio deles sobre a terra?
34 Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
35 Ou mandarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem deu à mente o entendimento?
37 Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
37 Quem numerará as nuvens com sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os esvaziará,
38 Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
38 Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
39 Porventura caçarás tu presa para a leoa, ou saciarás a fome dos filhos dos leões,
40 Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
40 Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus filhotes gritam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.