Jó 31

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Es derību esmu derējis ar savām acīm, ka man nebija uzlūkot sievieti.
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 Bet kādu daļu Dievs man dod no augšienes, jeb kādu mantību tas Visuvarenais no debesīm?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Vai netaisnam nepienākas nelaime un ļauna darītājam nedienas?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Vai Viņš neredz manus ceļus, vai Viņš neskaita visus manus soļus?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Ja esmu dzinis netaisnību un mana kāja steigusies uz nelietību, -
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 Lai Viņš mani nosver taisnā svaru kausā, tad Dievs atzīs manu nenoziedzību.
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 Ja mani soļi no ceļa noklīduši, un mana sirds dzinusies pakaļ manām acīm, ja kas pielipis pie manām rokām:
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 Tad lai es sēju, un cits to ēd, un mani iedēsti lai top izsakņoti.
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 Ja mana sirds ļāvās apmānīties sievas dēļ un ja esmu glūnējis pie sava tuvākā durvīm,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 Tad lai mana sieva maļ citam, un svešs lai pie tās pieglaužas.
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 Jo šī ir negantība un noziegums priekš tiesnešiem.
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 Jo tas ir uguns, kas rij līdz pašai ellei un būtu izsakņojis visu manu padomu.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 Ja esmu nicinājis sava kalpa vai savas kalpones tiesu, kad tiem kas bija pret mani:
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 Ko es tad varētu darīt, kad tas stiprais Dievs celtos, un kad Viņš meklētu, ko es varētu atbildēt?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Vai Tas, kas mani radījis mātes miesās, nav radījis viņu arīdzan? Vai Tas pats mūs miesās nav sataisījis(viena veida)?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 Ja nabagam esmu liedzis, kad tam gribējās, vai licis izīgt atraitnes acīm,
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 Ja esmu ēdis savu kumosu viens pats, tā ka bāriņš no tā arī nebūtu ēdis, -
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 Jo no manas jaunības viņš pie manis ir uzaudzis kā pie tēva, un no savas mātes miesām es viņu esmu žēlojis, -
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 Ja esmu redzējis kādu bojā ejam, kam drēbju nebija, un ka nabagam nebija apsega;
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 Ja viņa gurni man nav pateikušies, kad viņš bija sasilis no manu jēru ādām;
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 Ja savu roku esmu pacēlis pret bāriņu, kad es redzēju savu palīgu vārtos:
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 Tad lai mans elkonis atkrīt no pleca un mana roka lai nolūst no stilba.
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 Jo mani biedina Dieva sods un Viņa augstības priekšā esmu nespēcīgs.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 Ja uz zeltu esmu licis savu cerību, vai uz šķīstu zeltu sacījis: mans patvērums;
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 Ja esmu priecājies, ka man liela manta un ka mana roka ko laba sakrājusi;
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 Ja saules gaišumu esmu uzlūkojis, kad tas spīdēja, vai mēnesi, kad tas spoži tecēja,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 Un mana sirds būtu ļāvusies pievilties, ka savu roku no mutes uz tiem būtu pacēlis (tos godināt);
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 Tas arī būtu noziegums priekš tiesnešiem, jo es būtu aizliedzis Dievu augstībā.
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 Ja esmu priecājies par sava nīdētāja nelaimi un lēkājis, kad posts to aizņēma.
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 Jo es savai mutei neļāvu grēkot, ka es viņa dvēseli būtu lādējis, -
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 Ja manai saimei nebija jāsaka: vai kāds pie viņa galda gaļas nav paēdis?
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 Svešiniekam nebija jāpaliek par nakti ārā, savas durvis es atdarīju pret ceļa pusi -
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 Ja kā Ādams esmu apklājis savus pārkāpumus, savu noziegumu apslēpdams savā sirdī
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 Ka man bija bail no tā lielā pulka, vai ka radu pelšana man biedēja, ka es klusu turējos, negāju ārā pa durvīm -
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 Ak kaut man būtu, kas mani klausītu! redzi, še mans raksts, lai Dievs man atbild, un tas raksts, ko mans pretinieks rakstījis!
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Tiešām, uz saviem kamiešiem es to gribu nest, to sev gribu apsiet kā kroni.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 Visus savus soļus es tam gribu izstāstīt, kā valdnieks es pie tā gribu pieiet -
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 Ja mans tīrums par mani kliedz, un viņa vagas kopā raud,
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 Ja es viņa augļus esmu velti ēdis un arāju dvēselei licis nopūsties:
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 Tad lai man aug dadži kviešu vietā un ērkšķi miežu vietā! Tā Ījaba vārdi beidzās.
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.