Jó 21
LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs VC
VC Versão Católica
1 Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 Klausāties, klausāties manu valodu, un tā mani iepriecinājāt.
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Paciešaties man runājot, pēc apsmejiet manu valodu.
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 Vai tad es vaidu par cilvēkiem, un kā lai mans prāts nav skumīgs?
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Skatāties uz mani, tad jūs iztrūcināsities un liksiet roku uz muti.
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 Kad es to pieminu, tad es iztrūkstos, un šaušalas pārņem manu miesu.
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 Kāpēc bezdievīgi paliek dzīvi, top veci, un vareni spēkā?
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Viņu sēkla pastāv viņu priekšā līdz ar viņiem, un viņu bērni priekš viņu acīm.
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Viņu namam ir miers bez bailēm, un Dieva rīkste nenāk pār tiem.
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 Viņa vērsis aplec un nepaliek bez augļiem, viņa govs vedās un neizmetās.
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Savus bērnus tie izlaiž kā avju pulku, un viņu puikas lēkā.
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Tie ir līksmi ar bungām un koklēm un priecājās ar stabules skaņu.
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 Tie pavada savas dienas labklājībā, un acumirklī tie iegrimst kapā.
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 Taču tie sacījuši uz Dievu: Nost no mums, jo Tavus ceļus mēs negribam atzīt.
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 Kas ir tas Visuvarenais, ka mēs tam kalpotu, un kāds labums mums atlec, ka to piesauktu?
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 (Bet) redzi, viņu labums nestāv viņu rokā; tādēļ bezdievīgo padoms lai ir tālu nost no manis.
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 Cikkārt tad izdziest bezdievīgo gaišums, un posts tiem uznāk, ka Dievs (tiem) liek valgus Savā dusmībā?
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 Ka tie ir kā rugāji priekš vēja un kā pelus, ko vētra aizrauj.
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 Dievs pataupot viņa nelaimi uz viņa bērniem. Lai Viņš to viņam pašam atmaksā, ka pats to mana.
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Viņa paša acis lai redz savu postu, un pats lai dzer no tā Visuvarenā bardzības.
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Jo kādas tam bēdas par savu namu, kad paša vairs nav, kad viņa mēnešu skaits ir beigts.
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 Kas mācītu saprašanu Dievam, kas arī tos augstos tiesā?
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 Viens nomirst pilnā spēkā visā mierā un laimē;
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 Viņa trauki ir pilni piena, un viņa kauli ir tauki no smadzenēm.
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 Cits atkal mirst ar rūgtu dvēseli un nekad nav baudījis labuma.
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 Tie kopā guļ pīšļos, un abus tārpi apklāj.
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 Redzi, es zinu jūsu domas un jūsu gudrību, ar ko jūs mani gribat nomākt.
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 Jo jūs sakāt: kur ir tā varenā nams, un kur to bezdievīgo telts un dzīve?
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 Vai neesat vaicājuši, kas tālus ceļus gājuši; vai nezināt, ko tie stāsta?
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 Ka ļaunais glābjās nelaimes dienā, un bardzības dienā tie top pasargāti.
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 Kas viņam acīs pārmetīs viņa ceļu, kas viņu sodīs, kad tas ko dara?
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 Ar godu viņš top pavadīts kapā, un kaps tam stāv par dzīvu piemiņu.
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Kapa smiltis ir viņam vieglas, un visi cilvēki iet viņam pakaļ, kā tie priekš viņa bijuši bez skaita.
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 Kā tad jūs mani tik velti iepriecinājat? Jūsu atbildes ir un paliek blēņas.
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.