Jó 21

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Klausāties, klausāties manu valodu, un tā mani iepriecinājāt.
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Paciešaties man runājot, pēc apsmejiet manu valodu.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Vai tad es vaidu par cilvēkiem, un kā lai mans prāts nav skumīgs?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Skatāties uz mani, tad jūs iztrūcināsities un liksiet roku uz muti.
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Kad es to pieminu, tad es iztrūkstos, un šaušalas pārņem manu miesu.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Kāpēc bezdievīgi paliek dzīvi, top veci, un vareni spēkā?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Viņu sēkla pastāv viņu priekšā līdz ar viņiem, un viņu bērni priekš viņu acīm.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Viņu namam ir miers bez bailēm, un Dieva rīkste nenāk pār tiem.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Viņa vērsis aplec un nepaliek bez augļiem, viņa govs vedās un neizmetās.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Savus bērnus tie izlaiž kā avju pulku, un viņu puikas lēkā.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Tie ir līksmi ar bungām un koklēm un priecājās ar stabules skaņu.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Tie pavada savas dienas labklājībā, un acumirklī tie iegrimst kapā.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Taču tie sacījuši uz Dievu: Nost no mums, jo Tavus ceļus mēs negribam atzīt.
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Kas ir tas Visuvarenais, ka mēs tam kalpotu, un kāds labums mums atlec, ka to piesauktu?
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 (Bet) redzi, viņu labums nestāv viņu rokā; tādēļ bezdievīgo padoms lai ir tālu nost no manis.
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Cikkārt tad izdziest bezdievīgo gaišums, un posts tiem uznāk, ka Dievs (tiem) liek valgus Savā dusmībā?
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 Ka tie ir kā rugāji priekš vēja un kā pelus, ko vētra aizrauj.
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 Dievs pataupot viņa nelaimi uz viņa bērniem. Lai Viņš to viņam pašam atmaksā, ka pats to mana.
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Viņa paša acis lai redz savu postu, un pats lai dzer no tā Visuvarenā bardzības.
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Jo kādas tam bēdas par savu namu, kad paša vairs nav, kad viņa mēnešu skaits ir beigts.
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Kas mācītu saprašanu Dievam, kas arī tos augstos tiesā?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 Viens nomirst pilnā spēkā visā mierā un laimē;
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 Viņa trauki ir pilni piena, un viņa kauli ir tauki no smadzenēm.
24 com saúde e cheios de força.
25 Cits atkal mirst ar rūgtu dvēseli un nekad nav baudījis labuma.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Tie kopā guļ pīšļos, un abus tārpi apklāj.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 Redzi, es zinu jūsu domas un jūsu gudrību, ar ko jūs mani gribat nomākt.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Jo jūs sakāt: kur ir tā varenā nams, un kur to bezdievīgo telts un dzīve?
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Vai neesat vaicājuši, kas tālus ceļus gājuši; vai nezināt, ko tie stāsta?
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 Ka ļaunais glābjās nelaimes dienā, un bardzības dienā tie top pasargāti.
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Kas viņam acīs pārmetīs viņa ceļu, kas viņu sodīs, kad tas ko dara?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Ar godu viņš top pavadīts kapā, un kaps tam stāv par dzīvu piemiņu.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Kapa smiltis ir viņam vieglas, un visi cilvēki iet viņam pakaļ, kā tie priekš viņa bijuši bez skaita.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 Kā tad jūs mani tik velti iepriecinājat? Jūsu atbildes ir un paliek blēņas.
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.