Jó 15
LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs VC
VC Versão Católica
1 Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Vai tad gudram vīram būs runāt tukšas domas un savu sirdi pildīt ar vēju?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Pārmācīt ar vārdiem, kas nepieklājās, un ar valodu, kur labums neatlec?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Tiešām, tu iznīcini Dieva bijāšanu un nicini pielūgšanu Dieva priekšā.
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Jo tava mute parāda tavu noziegumu, un tu esi uzņēmies runāt, kā gudrinieki runā.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Tava mute tevi pazudina, un ne es; tavas lūpas pret tevi dod liecību.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Vai tu esi tas pirmais cilvēks piedzimis, vai tu esi dzemdināts, pirms kalni bija?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Vai tu esi dzirdējis Dieva apslēpto padomu, vai tu gudrību esi iezīdis?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Ko tu zini, ko mēs nezinātu, ko tu proti, un mēs to neprastu?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Arī mūsu starpā ir sirmi un veci, kas ilgāki dzīvojuši, nekā tavs tēvs.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Vai Dieva iepriecināšanas priekš tevis mazas, un vārds, laipnīgi uz tevi runāts?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Kāpēc tava sirds tevi tā apmāna, kāpēc tavas acis tā spulgo,
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Ka tavas dusmas ceļas pret Dievu un izverd tādu valodu no tavas mutes?!
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Kas ir cilvēks, ka tas būtu šķīsts, un ka būtu taisns, kas no sievas dzimis?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Redzi, Saviem svētiem Viņš neuztic un debesis nav šķīstas priekš Viņa acīm.
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 Ne nu vēl tas negantais un samaitātais cilvēks, kas netaisnību dzer kā ūdeni.
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Es tev stāstīšu, klausies mani, un es tev teikšu, ko esmu redzējis,
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 Ko gudrie stāstījuši no saviem tēviem un nav slēpuši, -
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 Tiem vien zeme bija dota, un svešinieks viņu starpā nebija nācis, -
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Bezdievīgais mokās visu mūžu, un briesmīgais, cik tam gadi nolikti.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Viņa ausīs skan briesmas, pašā mierā viņam uzbrūk postītājs.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Viņš neuzticās iznākt no tumsības; jo zobens uz viņu gaida.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Viņš skraida šurp un turp pēc maizes, kur varētu dabūt; viņš zin tumsības dienu sev tuvu klātu.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Bēdas un izbailes viņu biedē, viņu pārvar kā ķēniņš, uz kaušanos gatavs.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Jo viņš izstiepa savu roku pret Dievu un cēlās pret to Visuvareno.
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Viņš skrēja pret Viņu ar pašu galvu, ar savu priekšturamo bruņu biezām pumpām.
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Viņš savu vaigu tauki izbaroja un kopa resnu vēderu.
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 Viņš dzīvoja izpostītās pilsētās un namos, kur nebija jādzīvo, kuriem nolemts būt par akmeņu kopām.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 (Tāpēc) viņš nepaliks bagāts, un viņa manta nepastāvēs, un viņa laime neizplētīsies virs zemes.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Viņš no tumsības ārā neiznāks, liesma izkaltēs viņa zarus, caur Dieva mutes dvašu viņš aizies.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Lai viņš nepaļaujas uz nelietību, ar to viņš pieviļas; jo nelietība būs viņa alga.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Tā alga nāks priekšlaiku, un viņa zars nezaļos.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Viņš zaudēs kā vīna koks savus ķekarus un nometīs kā eļļas koks savus ziedus.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Jo bezdievīgo saime paliks neauglīga, un uguns norīs dāvanu ņēmēju dzīvokļus.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Tie ir grūti ar netaisnību un dzemdē postu, un savām sirds domām tie pieviļas.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.