Salmos 88

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A Song. A Psalm for the Sons of Korah, to the chief musician on Mahalath, to make humble. A Poem of Heman the Ezrahite. O Jehovah God of my salvation, I have cried in the day, in the night before You.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Let my prayer come before You; bow down Your ear to my cry.
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 For my soul is full with evils, and my life touches Sheol.
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 I am counted with those who go down to the Pit; I have been like a feeble man,
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 free among the dead, as pierced ones lying in the grave, whom You remember no more; yea by Your hand they are cut off.
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 You have laid me in the lowest pit, in dark places; in the deeps.
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Your fury has lain hard upon me, and You afflict me with all Your waves. Selah.
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 You have taken my friends away from me; You have made me a hateful thing to them; I am shut up, I will not go out.
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 My eye mourns because of affliction; O Jehovah, I have called on You every day; I have spread out my hands to You.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 For will You do wonders to the dead? Or shall the departed spirits rise and thank You? Selah.
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Shall Your mercy be declared in the grave, Your faithfulness amidst ruin?
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Shall Your wonders be known in the dark, and Your righteousness in the land of forgetfulness?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 But to You I have cried, O Jehovah; and in the morning my prayer shall go before You.
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 O Jehovah, why do You cast off my soul; why do You hide Your face from me?
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 I am afflicted and dying from childhood; I suffer Your terrors; I am distracted.
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Your fierce wrath goes over me; Your terrors have cut me off.
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 They surrounded me like waters all the day long; they have come together around me.
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 You have taken lover and friend far from me, he who knows me, into darkness.
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.