Provérbios 31
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC
1 The words of king Lemuel, the burden that his mother taught him:
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 What, my son? And what, the son of my womb? And what, the son of my vows?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Do not give your strength to women, or your ways to that which wipes out kings.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to lust for fermented drink,
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 that they not drink and forget what is decreed, and pervert the right of the afflicted ones.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Give fermented drink to one perishing, and wine to the bitter of soul,
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Open your mouth for the dumb, in the cause of all the sons of those passing away.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the poor and needy.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Who can find an able woman? For her value is far above jewels.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 The heart of her husband trusts in her, so that he has no lack of gain.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 She deals good with him, and not evil, all the days of her life.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 She seeks wool and flax, and she works with her palms with delight.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 She is like the merchant ships, she brings in her food from afar.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 She also rises while it is still night, and gives game to her household, and an order to her maidens.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 She has examined a field, and takes it, she plants a vineyard from the fruit of her hands.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 She has girded her loins with strength, and has made her arms strong.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 She tastes whether her gain is good; her lamp does not go out by night.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 She has sent forth her hands on the distaff, and her palms have held the spindle.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 She spreads out her palms to the poor, yea, she reaches out her hands to the needy.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 She makes herself ornamental coverings, her clothing is fine linen and purple.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Her husband is known in the gates, when he sits with the elders of the land.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 She makes fine linen garments, and sells, and she delivers belts to the merchant.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Strength and dignity are her clothing, and she shall rejoice at the day to come.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 She opens her mouth in wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 She watches the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Her children rise up and call her blessed, her husband also , for he praises her:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Many are the daughters who work ably, but you rise above them all!
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Favor is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.