Provérbios 31

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The words of king Lemuel, the burden that his mother taught him:
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 What, my son? And what, the son of my womb? And what, the son of my vows?
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Do not give your strength to women, or your ways to that which wipes out kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to lust for fermented drink,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 that they not drink and forget what is decreed, and pervert the right of the afflicted ones.
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Give fermented drink to one perishing, and wine to the bitter of soul,
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 Open your mouth for the dumb, in the cause of all the sons of those passing away.
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the poor and needy.
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Who can find an able woman? For her value is far above jewels.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 The heart of her husband trusts in her, so that he has no lack of gain.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 She deals good with him, and not evil, all the days of her life.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She seeks wool and flax, and she works with her palms with delight.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 She is like the merchant ships, she brings in her food from afar.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 She also rises while it is still night, and gives game to her household, and an order to her maidens.
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 She has examined a field, and takes it, she plants a vineyard from the fruit of her hands.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 She has girded her loins with strength, and has made her arms strong.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 She tastes whether her gain is good; her lamp does not go out by night.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 She has sent forth her hands on the distaff, and her palms have held the spindle.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 She spreads out her palms to the poor, yea, she reaches out her hands to the needy.
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 She makes herself ornamental coverings, her clothing is fine linen and purple.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Her husband is known in the gates, when he sits with the elders of the land.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 She makes fine linen garments, and sells, and she delivers belts to the merchant.
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 Strength and dignity are her clothing, and she shall rejoice at the day to come.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 She opens her mouth in wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 She watches the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Her children rise up and call her blessed, her husband also , for he praises her:
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 Many are the daughters who work ably, but you rise above them all!
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Favor is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.