Provérbios 31
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARC
1 The words of king Lemuel, the burden that his mother taught him:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 What, my son? And what, the son of my womb? And what, the son of my vows?
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Do not give your strength to women, or your ways to that which wipes out kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to lust for fermented drink,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 that they not drink and forget what is decreed, and pervert the right of the afflicted ones.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Give fermented drink to one perishing, and wine to the bitter of soul,
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Open your mouth for the dumb, in the cause of all the sons of those passing away.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the poor and needy.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Who can find an able woman? For her value is far above jewels.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 The heart of her husband trusts in her, so that he has no lack of gain.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 She deals good with him, and not evil, all the days of her life.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 She seeks wool and flax, and she works with her palms with delight.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 She is like the merchant ships, she brings in her food from afar.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 She also rises while it is still night, and gives game to her household, and an order to her maidens.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 She has examined a field, and takes it, she plants a vineyard from the fruit of her hands.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 She has girded her loins with strength, and has made her arms strong.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 She tastes whether her gain is good; her lamp does not go out by night.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 She has sent forth her hands on the distaff, and her palms have held the spindle.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 She spreads out her palms to the poor, yea, she reaches out her hands to the needy.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 She makes herself ornamental coverings, her clothing is fine linen and purple.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Her husband is known in the gates, when he sits with the elders of the land.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 She makes fine linen garments, and sells, and she delivers belts to the merchant.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Strength and dignity are her clothing, and she shall rejoice at the day to come.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 She opens her mouth in wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 She watches the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Her children rise up and call her blessed, her husband also , for he praises her:
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 Many are the daughters who work ably, but you rise above them all!
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Favor is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.