Jó 6

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Job answered and said:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Oh that my vexation were carefully weighed, and my ruin lifted in the balances together!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; on account of this my words have been rash.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 For the arrows of the Almighty are within me; their fury is drinking my spirit; the terrors of God are set against me.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Does the wild ass bray over tender grass? Or does the ox low over his fodder?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Are tasteless things eaten without salt? Or is there taste in the slime of an egg?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 My soul refuses to touch them; they are sickening food to me.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Who will give it that my desire might come, and God would grant my longing;
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 and God would be willing and crush me; let loose His hand and cut me off?
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 And it is yet my comfort; and I would exult in pain not spared; for I have not hidden the words of the Holy One.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 What is my strength that I should wait? And what is my end that I should prolong my life?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Is not my help within me? And is wisdom driven from me?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 To the faint, mercy is due from his friend; for he forsakes the fear of the Almighty.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully, like the torrent; like the streams of torrents, they vanish;
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 those darkened from ice, in which the snow hides itself.
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 At the time they are warmed, they are cut off; when it is hot, they vanish from their place.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 The paths of their way bend; they go to nothing, and are lost.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 The troops of Tema looked; the travelers of Sheba hoped for them;
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 they were ashamed because they had hoped; they came there, and were ashamed.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Surely now you have become like it; you see my dismay, and are afraid.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Did I indeed say, Give to me? Or, offer a bribe for me from your wealth?
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 Or, Deliver me from a foe's hand? Or, Redeem me from the oppressors hand?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand in what I have erred.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Right words are powerful, but what does your arguing argue?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Do you intend to criticize words, and the speeches of one who is hopeless, that are as wind?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Yea, you cause even an orphan to fall; and you bargain over your friend.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 And now, please look on me. For if I lie, it is before your face.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Turn back, I beseech you; let there be no wrong. Yea, return again, for my righteousness is in it.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Is there wrong in my tongue? Cannot my palate discern desirable things?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.