Jó 6
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH
1 And Job answered and said:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Oh that my vexation were carefully weighed, and my ruin lifted in the balances together!
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; on account of this my words have been rash.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 For the arrows of the Almighty are within me; their fury is drinking my spirit; the terrors of God are set against me.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Does the wild ass bray over tender grass? Or does the ox low over his fodder?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Are tasteless things eaten without salt? Or is there taste in the slime of an egg?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 My soul refuses to touch them; they are sickening food to me.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 Who will give it that my desire might come, and God would grant my longing;
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 and God would be willing and crush me; let loose His hand and cut me off?
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 And it is yet my comfort; and I would exult in pain not spared; for I have not hidden the words of the Holy One.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 What is my strength that I should wait? And what is my end that I should prolong my life?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Is not my help within me? And is wisdom driven from me?
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 To the faint, mercy is due from his friend; for he forsakes the fear of the Almighty.
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully, like the torrent; like the streams of torrents, they vanish;
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 those darkened from ice, in which the snow hides itself.
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 At the time they are warmed, they are cut off; when it is hot, they vanish from their place.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 The paths of their way bend; they go to nothing, and are lost.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 The troops of Tema looked; the travelers of Sheba hoped for them;
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 they were ashamed because they had hoped; they came there, and were ashamed.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Surely now you have become like it; you see my dismay, and are afraid.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Did I indeed say, Give to me? Or, offer a bribe for me from your wealth?
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 Or, Deliver me from a foe's hand? Or, Redeem me from the oppressors hand?
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand in what I have erred.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Right words are powerful, but what does your arguing argue?
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Do you intend to criticize words, and the speeches of one who is hopeless, that are as wind?
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Yea, you cause even an orphan to fall; and you bargain over your friend.
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 And now, please look on me. For if I lie, it is before your face.
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Turn back, I beseech you; let there be no wrong. Yea, return again, for my righteousness is in it.
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Is there wrong in my tongue? Cannot my palate discern desirable things?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.