Jó 6

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Job answered and said:
1 Então Jó respondeu:
2 Oh that my vexation were carefully weighed, and my ruin lifted in the balances together!
2 “Ah! Se a minha queixa, de fato, pudesse ser pesada, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; on account of this my words have been rash.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares. Por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 For the arrows of the Almighty are within me; their fury is drinking my spirit; the terrors of God are set against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Does the wild ass bray over tender grass? Or does the ox low over his fodder?
5 Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?
6 Are tasteless things eaten without salt? Or is there taste in the slime of an egg?
6 Pode-se comer sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 My soul refuses to touch them; they are sickening food to me.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”
8 Who will give it that my desire might come, and God would grant my longing;
8 “Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que desejo!
9 and God would be willing and crush me; let loose His hand and cut me off?
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 And it is yet my comfort; and I would exult in pain not spared; for I have not hidden the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e eu saltaria de contente na minha dor, que é implacável; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What is my strength that I should wait? And what is my end that I should prolong my life?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?
12 Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Is not my help within me? And is wisdom driven from me?
13 Não encontro socorro em mim mesmo; foram afastados de mim os meus recursos.”
14 To the faint, mercy is due from his friend; for he forsakes the fear of the Almighty.
14 “Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully, like the torrent; like the streams of torrents, they vanish;
15 Meus irmãos me enganaram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 those darkened from ice, in which the snow hides itself.
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 At the time they are warmed, they are cut off; when it is hot, they vanish from their place.
17 torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.
18 The paths of their way bend; they go to nothing, and are lost.
18 As caravanas se desviam dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 The troops of Tema looked; the travelers of Sheba hoped for them;
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 they were ashamed because they had hoped; they came there, and were ashamed.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; quando chegam ali, ficam decepcionados.
21 Surely now you have become like it; you see my dismay, and are afraid.
21 Assim também vocês não me ajudaram em nada; veem os meus males e ficam com medo.
22 Did I indeed say, Give to me? Or, offer a bribe for me from your wealth?
22 Por acaso pedi que me dessem recompensa? Ou que da riqueza de vocês me trouxessem algum presente?
23 Or, Deliver me from a foe's hand? Or, Redeem me from the oppressors hand?
23 Será que pedi que me livrassem do poder do opressor? Ou que me resgatassem das mãos dos tiranos?”
24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand in what I have erred.
24 “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado.
25 Right words are powerful, but what does your arguing argue?
25 Como são persuasivas as palavras retas! Mas o que é que a repreensão de vocês repreende?
26 Do you intend to criticize words, and the speeches of one who is hopeless, that are as wind?
26 Por acaso vocês pensam em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Yea, you cause even an orphan to fall; and you bargain over your friend.
27 Até sobre um órfão vocês lançariam sortes e seriam capazes de vender um amigo!
28 And now, please look on me. For if I lie, it is before your face.
28 Agora, pois, tenham a bondade de olhar para mim e vejam que não estou mentindo na cara de vocês.
29 Turn back, I beseech you; let there be no wrong. Yea, return again, for my righteousness is in it.
29 Por favor, mudem de parecer, e que não haja injustiça; mudem de parecer, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Is there wrong in my tongue? Cannot my palate discern desirable things?
30 Há iniquidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir coisas perniciosas?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.