Jó 6
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARC
1 And Job answered and said:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Oh that my vexation were carefully weighed, and my ruin lifted in the balances together!
2 Oh! Se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; on account of this my words have been rash.
3 Porque, na verdade, mais pesada seria do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido inconsideradas.
4 For the arrows of the Almighty are within me; their fury is drinking my spirit; the terrors of God are set against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o seu ardente veneno, o bebe o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Does the wild ass bray over tender grass? Or does the ox low over his fodder?
5 Porventura, zurrará o jumento montês junto à relva? Ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Are tasteless things eaten without salt? Or is there taste in the slime of an egg?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 My soul refuses to touch them; they are sickening food to me.
7 A minha alma recusa tocar em vossas palavras, pois são como a minha comida fastienta.
8 Who will give it that my desire might come, and God would grant my longing;
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 and God would be willing and crush me; let loose His hand and cut me off?
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo!
10 And it is yet my comfort; and I would exult in pain not spared; for I have not hidden the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não repulsei as palavras do Santo.
11 What is my strength that I should wait? And what is my end that I should prolong my life?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?
12 É, porventura, a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Is not my help within me? And is wisdom driven from me?
13 Está em mim a minha ajuda? Não me desamparou todo auxílio eficaz?
14 To the faint, mercy is due from his friend; for he forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully, like the torrent; like the streams of torrents, they vanish;
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 those darkened from ice, in which the snow hides itself.
16 que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 At the time they are warmed, they are cut off; when it is hot, they vanish from their place.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem; e, em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 The paths of their way bend; they go to nothing, and are lost.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos; sobem ao vácuo e perecem.
19 The troops of Tema looked; the travelers of Sheba hoped for them;
19 Os caminhantes de Temá os veem; os passageiros de Sabá olham para eles.
20 they were ashamed because they had hoped; they came there, and were ashamed.
20 Foram envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Surely now you have become like it; you see my dismay, and are afraid.
21 Agora, sois semelhantes a eles; vistes o terror e temestes.
22 Did I indeed say, Give to me? Or, offer a bribe for me from your wealth?
22 Disse- vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 Or, Deliver me from a foe's hand? Or, Redeem me from the oppressors hand?
23 Ou: livrai-me das mãos do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand in what I have erred.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e dai-me a entender em que errei.
25 Right words are powerful, but what does your arguing argue?
25 Oh! Quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa arguição?
26 Do you intend to criticize words, and the speeches of one who is hopeless, that are as wind?
26 Porventura, buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Yea, you cause even an orphan to fall; and you bargain over your friend.
27 Mas, antes, lançais sortes sobre o órfão e especulais com o vosso amigo.
28 And now, please look on me. For if I lie, it is before your face.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Turn back, I beseech you; let there be no wrong. Yea, return again, for my righteousness is in it.
29 Voltai, pois, não haja iniquidade; voltai, sim, que a minha causa é justa.
30 Is there wrong in my tongue? Cannot my palate discern desirable things?
30 Há, porventura, iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.