Jó 6
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB
1 And Job answered and said:
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 Oh that my vexation were carefully weighed, and my ruin lifted in the balances together!
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; on account of this my words have been rash.
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 For the arrows of the Almighty are within me; their fury is drinking my spirit; the terrors of God are set against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Does the wild ass bray over tender grass? Or does the ox low over his fodder?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Are tasteless things eaten without salt? Or is there taste in the slime of an egg?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 My soul refuses to touch them; they are sickening food to me.
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 Who will give it that my desire might come, and God would grant my longing;
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 and God would be willing and crush me; let loose His hand and cut me off?
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 And it is yet my comfort; and I would exult in pain not spared; for I have not hidden the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What is my strength that I should wait? And what is my end that I should prolong my life?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Is not my help within me? And is wisdom driven from me?
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 To the faint, mercy is due from his friend; for he forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully, like the torrent; like the streams of torrents, they vanish;
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 those darkened from ice, in which the snow hides itself.
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 At the time they are warmed, they are cut off; when it is hot, they vanish from their place.
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 The paths of their way bend; they go to nothing, and are lost.
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 The troops of Tema looked; the travelers of Sheba hoped for them;
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 they were ashamed because they had hoped; they came there, and were ashamed.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Surely now you have become like it; you see my dismay, and are afraid.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Did I indeed say, Give to me? Or, offer a bribe for me from your wealth?
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 Or, Deliver me from a foe's hand? Or, Redeem me from the oppressors hand?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand in what I have erred.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Right words are powerful, but what does your arguing argue?
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Do you intend to criticize words, and the speeches of one who is hopeless, that are as wind?
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Yea, you cause even an orphan to fall; and you bargain over your friend.
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 And now, please look on me. For if I lie, it is before your face.
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Turn back, I beseech you; let there be no wrong. Yea, return again, for my righteousness is in it.
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Is there wrong in my tongue? Cannot my palate discern desirable things?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.