Jó 6

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Job answered and said:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Oh that my vexation were carefully weighed, and my ruin lifted in the balances together!
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; on account of this my words have been rash.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 For the arrows of the Almighty are within me; their fury is drinking my spirit; the terrors of God are set against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Does the wild ass bray over tender grass? Or does the ox low over his fodder?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Are tasteless things eaten without salt? Or is there taste in the slime of an egg?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 My soul refuses to touch them; they are sickening food to me.
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 Who will give it that my desire might come, and God would grant my longing;
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 and God would be willing and crush me; let loose His hand and cut me off?
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 And it is yet my comfort; and I would exult in pain not spared; for I have not hidden the words of the Holy One.
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 What is my strength that I should wait? And what is my end that I should prolong my life?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Is not my help within me? And is wisdom driven from me?
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 To the faint, mercy is due from his friend; for he forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully, like the torrent; like the streams of torrents, they vanish;
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 those darkened from ice, in which the snow hides itself.
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 At the time they are warmed, they are cut off; when it is hot, they vanish from their place.
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 The paths of their way bend; they go to nothing, and are lost.
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 The troops of Tema looked; the travelers of Sheba hoped for them;
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 they were ashamed because they had hoped; they came there, and were ashamed.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 Surely now you have become like it; you see my dismay, and are afraid.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Did I indeed say, Give to me? Or, offer a bribe for me from your wealth?
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 Or, Deliver me from a foe's hand? Or, Redeem me from the oppressors hand?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand in what I have erred.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 Right words are powerful, but what does your arguing argue?
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Do you intend to criticize words, and the speeches of one who is hopeless, that are as wind?
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Yea, you cause even an orphan to fall; and you bargain over your friend.
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 And now, please look on me. For if I lie, it is before your face.
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Turn back, I beseech you; let there be no wrong. Yea, return again, for my righteousness is in it.
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Is there wrong in my tongue? Cannot my palate discern desirable things?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.