Jó 30
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC
1 But now the younger ones laugh at me; those whose fathers I would have refused to set with the dogs of my flock.
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 Also, what profit for me was the strength of their hands; for full vigor had perished from them?
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 They are lifeless with want and hunger, those who gnaw the dry ground which was formerly waste and desolation;
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 those plucking mallow by the bushes, and broom roots for their food;
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 they are driven from the midst; they shouted against them as a thief;
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 they dwell in the chasms of the torrents, in the holes of the earth, and in rocks.
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 They bray among the bushes; they huddle together under the nettles;
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 sons of fools; yea, sons without a name; they have been whipped out of the land.
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 And now I am their song; yea, I am their byword.
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 They despise me, and they keep away from me; they do not spare spit from my face;
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 Because He has loosed His bowstring and afflicted me, they also have thrown off the bridle in my presence.
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 On my right hand a brood rises; they push away my feet and raise their destructive ways against me.
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 They have broken down my path; they profit by my ruin; they have no helper.
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 They come on, as through a break; they roll on under ruin.
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 Terrors are turned on me; they pursue my soul like the wind, and my goods pass away like a cloud.
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have seized me.
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 The night pierces my bones on me, and my gnawings never lie down.
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 By the great force of my disease my garment is disfigured; it chokes me like the mouth of my coat.
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 He has cast me into the mire; and I have become like dust and ashes.
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 I cried to You, but You did not answer me. I stood up, and You looked at me.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 You changed to be cruel to me; You assault me with the might of Your hand;
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 You lift me up to the wind; You cause me to ride on it ; and You melt me in a storm.
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 For I know that You will bring me to death, and to the house appointed for all living.
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 Surely He will not stretch out His hand to the ruin heap; behold, they cry for help in their misfortune.
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 Did I not weep for him whose day is hard; and my soul grieved for the poor?
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 When I looked for good, then evil came; and when I waited for light, then darkness came.
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 My bowels have boiled, and not rested; the days of affliction confront me.
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 I go in mourning with no sun; I stood up in the assembly, and I cried out.
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 I am a brother to jackals, and a companion to daughters of the ostrich.
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 My skin is blackened on me, and my bones are burned with heat.
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 And my lyre has turned to mourning, and My flute vibrates to the sound of weeping.
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.