Jó 30

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 But now the younger ones laugh at me; those whose fathers I would have refused to set with the dogs of my flock.
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Also, what profit for me was the strength of their hands; for full vigor had perished from them?
2 De que também me serviria a força das suas mãos, força de homens cuja velhice esgotou-lhes o vigor?
3 They are lifeless with want and hunger, those who gnaw the dry ground which was formerly waste and desolation;
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 those plucking mallow by the bushes, and broom roots for their food;
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram raízes dos zimbros.
5 they are driven from the midst; they shouted against them as a thief;
5 Do meio dos homens eram expulsos (gritava-se contra eles como contra um ladrão),
6 they dwell in the chasms of the torrents, in the holes of the earth, and in rocks.
6 para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
7 They bray among the bushes; they huddle together under the nettles;
7 Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 sons of fools; yea, sons without a name; they have been whipped out of the land.
8 Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
9 And now I am their song; yea, I am their byword.
9 Mas agora sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio.
10 They despise me, and they keep away from me; they do not spare spit from my face;
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Because He has loosed His bowstring and afflicted me, they also have thrown off the bridle in my presence.
11 Porque Deus desatou a sua corda e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 On my right hand a brood rises; they push away my feet and raise their destructive ways against me.
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 They have broken down my path; they profit by my ruin; they have no helper.
13 Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
14 They come on, as through a break; they roll on under ruin.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.
15 Terrors are turned on me; they pursue my soul like the wind, and my goods pass away like a cloud.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have seized me.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 The night pierces my bones on me, and my gnawings never lie down.
17 De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 By the great force of my disease my garment is disfigured; it chokes me like the mouth of my coat.
18 Pela grande força do meu mal se demudou a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 He has cast me into the mire; and I have become like dust and ashes.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 I cried to You, but You did not answer me. I stood up, and You looked at me.
20 Clamo a ti, mas tu não me respondes; estou em pé, mas para mim não atentas.
21 You changed to be cruel to me; You assault me with the might of Your hand;
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 You lift me up to the wind; You cause me to ride on it ; and You melt me in a storm.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e derretes-me o ser.
23 For I know that You will bring me to death, and to the house appointed for all living.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Surely He will not stretch out His hand to the ruin heap; behold, they cry for help in their misfortune.
24 Mas não estenderás a mão para um montão de terra, se houver clamor nele na sua desventura?
25 Did I not weep for him whose day is hard; and my soul grieved for the poor?
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 When I looked for good, then evil came; and when I waited for light, then darkness came.
26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 My bowels have boiled, and not rested; the days of affliction confront me.
27 O meu íntimo ferve e não está quieto; os dias da aflição me surpreenderam.
28 I go in mourning with no sun; I stood up in the assembly, and I cried out.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 I am a brother to jackals, and a companion to daughters of the ostrich.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 My skin is blackened on me, and my bones are burned with heat.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 And my lyre has turned to mourning, and My flute vibrates to the sound of weeping.
31 Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.