Jó 30
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA
1 But now the younger ones laugh at me; those whose fathers I would have refused to set with the dogs of my flock.
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Also, what profit for me was the strength of their hands; for full vigor had perished from them?
2 De que também me serviria a força das suas mãos, homens cujo vigor já pereceu?
3 They are lifeless with want and hunger, those who gnaw the dry ground which was formerly waste and desolation;
3 De míngua e fome se debilitaram; roem os lugares secos, desde muito em ruínas e desolados.
4 those plucking mallow by the bushes, and broom roots for their food;
4 Apanham malvas e folhas dos arbustos e se sustentam de raízes de zimbro.
5 they are driven from the midst; they shouted against them as a thief;
5 Do meio dos homens são expulsos; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão;
6 they dwell in the chasms of the torrents, in the holes of the earth, and in rocks.
6 habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 They bray among the bushes; they huddle together under the nettles;
7 Bramam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 sons of fools; yea, sons without a name; they have been whipped out of the land.
8 São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
9 And now I am their song; yea, I am their byword.
9 Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
10 They despise me, and they keep away from me; they do not spare spit from my face;
10 Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
11 Because He has loosed His bowstring and afflicted me, they also have thrown off the bridle in my presence.
11 Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 On my right hand a brood rises; they push away my feet and raise their destructive ways against me.
12 À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 They have broken down my path; they profit by my ruin; they have no helper.
13 Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
14 They come on, as through a break; they roll on under ruin.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
15 Terrors are turned on me; they pursue my soul like the wind, and my goods pass away like a cloud.
15 Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have seized me.
16 Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 The night pierces my bones on me, and my gnawings never lie down.
17 A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
18 By the great force of my disease my garment is disfigured; it chokes me like the mouth of my coat.
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.
19 He has cast me into the mire; and I have become like dust and ashes.
19 Deus, tu me lançaste na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.
20 I cried to You, but You did not answer me. I stood up, and You looked at me.
20 Clamo a ti, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 You changed to be cruel to me; You assault me with the might of Your hand;
21 Tu foste cruel comigo; com a força da tua mão tu me combates.
22 You lift me up to the wind; You cause me to ride on it ; and You melt me in a storm.
22 Levantas-me sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; dissolves-me no estrondo da tempestade.
23 For I know that You will bring me to death, and to the house appointed for all living.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todo vivente.
24 Surely He will not stretch out His hand to the ruin heap; behold, they cry for help in their misfortune.
24 De um montão de ruínas não estenderá o homem a mão e na sua desventura não levantará um grito por socorro?
25 Did I not weep for him whose day is hard; and my soul grieved for the poor?
25 Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 When I looked for good, then evil came; and when I waited for light, then darkness came.
26 Aguardava eu o bem, e eis que me veio o mal; esperava a luz, veio-me a escuridão.
27 My bowels have boiled, and not rested; the days of affliction confront me.
27 O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 I go in mourning with no sun; I stood up in the assembly, and I cried out.
28 Ando de luto, sem a luz do sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 I am a brother to jackals, and a companion to daughters of the ostrich.
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 My skin is blackened on me, and my bones are burned with heat.
30 Enegrecida se me cai a pele, e os meus ossos queimam em febre.
31 And my lyre has turned to mourning, and My flute vibrates to the sound of weeping.
31 Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.