Jó 28

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Surely there is a mine for the silver, and a place where they refine gold.
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 Iron is taken out of the earth, and bronze is smelted from stone.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 He sets an end to darkness, and to every extremity He searches out a stone of darkness and death-shade.
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 He opens a shaft far from the visitor; they are forgotten by man's foot; they hang far from men; they swing to and fro.
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 As to the earth, out of it comes bread; and underneath it, it is turned up like fire.
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 The place of sapphires is in its stones, and it has dust of gold.
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 There is a path not known to birds of prey, nor has a falcon's eye caught sight of it;
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 the sons of pride have not trodden on it; the lion has not passed by it.
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 He places his hand on the flint places; He overturns mountains by the roots
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 He cuts out rivers among the rocks, and His eye sees every precious thing.
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 He restrains the floods from overflowing; and He brings the hidden thing to light.
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Man does not know its value, nor is it found in the land of the living.
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 The deep says, It is not in me; and the sea says, It is not with me.
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Pure gold cannot be given instead of it, and silver cannot be weighed as its price.
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 It cannot be weighed against the gold of Ophir, against precious onyx, or sapphire;
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 gold and crystal cannot be ranked with it, nor its exchange a vessel of fine gold.
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 Coral and rock crystal cannot be mentioned; yea, the getting of wisdom is above jewels.
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 The topaz of Ethiopia cannot be ranked with it; it cannot be weighed against pure gold.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 Where then does wisdom come from, and where is the place of understanding?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Yea, it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the birds of the heavens;
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 the Place of Ruin and death say, We have heard its fame with our ears.
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 God knows its way, and He knows its place.
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 For He looks to the ends of the earth, and sees under all the heavens;
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 making a weight for the winds and measuring out the waters by measure.
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 When He made a decree for the rain, and a way for the flash, the thunderclap,
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 then He saw it, and declared it; He prepared it, and He also searched it out.
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 And to man He said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom! And to turn from evil is understanding.
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.