Eclesiastes 10

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ

Sair da comparação
1 As dead flies cause the perfumer's ointment to stink and ferment; so a little foolishness is heavier than wisdom and than honor.
1 As moscas mortas fazem que o unguento do perfumista exale mau cheiro; então aquele que tem um pouco de sensatez tem reputação de sabedoria e honra.
2 The heart of the wise is toward his right, but the fool's heart toward his left.
2 O coração do sábio está à sua mão direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 And also, in the way in which a stupid one walks, his heart fails, and he says to all that he is a fool.
3 Quando um tolo, andando pelo caminho, falta-lhe a sua sabedoria, ele diz a cada um que ele é um ­tolo.
4 If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for composure quiets great offenses.
4 Se o espírito do governante levantar-se contra ti, não deixes o teu lugar, porque a submissão pacifica grandes ofensas.
5 There is an evil I have seen under the sun, sins which come from the face of the ruler:
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador;
6 folly is set in many high positions , and many rich men sit in low situations .
6 a insensatez está estabelecida em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 I have seen slaves on horses, and rulers walking as slaves on the earth.
7 Vi os servos sobre cavalos, e os príncipes andando sobre a terra como servos.
8 He who digs a pit may fall into it; and one breaking a wall, a snake may bite him.
8 Aquele que cavar uma cova, nela cairá; e aquele que romper uma cerca, uma serpente o morderá.
9 Whoever removes stones may be hurt with them; he who splits trees may be endangered by them.
9 Aquele que remove pedras será ferido por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 If the iron is blunt, and he does not whet the mouths, then he must put more strength to it . But wisdom is an advantage giving success.
10 Se o ferro estiver embotado, e não se afiar o corte, então se deve redobrar a força; mas a sabedoria é boa em direcionar.
11 If the snake will bite without charming, then there is no advantage to a master of tongue.
11 Seguramente, a serpente morderá sem encantamento, e o falador não é melhor.
12 The words of a wise mouth are grace, but the lips of a stupid one swallow him;
12 As palavras da boca do homem sábio são graciosas, porém os lábios do tolo o devoram.
13 the beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his mouth is evil madness.
13 O princípio das palavras da sua boca é a insensatez, e o fim de sua fala é uma loucura perniciosa.
14 Yet the stupid one makes many words; a man knows not what they shall be; and what shall be after him, who can tell him?
14 O tolo também é cheio de palavras; o homem não pode dizer o que acontecerá e o que virá após ele; e quem lhe poderá informar?
15 The labor of fools wearies him, because he does not know how to go to the city.
15 O trabalho dos tolos fatiga a cada um deles, porque não sabem como ir à cidade.
16 Woe to you, O land, when your king is a boy, and your leaders eat in the morning.
16 Ai de ti, ó terra, quando teu rei é uma criança, e os teus príncipes comem de manhã!
17 Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, and your leaders eat in due time, in strength, and not in drinking.
17 Abençoada és tu, ó terra, quando o teu rei é filho dos nobres, e os teus príncipes comem na estação certa, para se fortalecerem, e não para se embriagar!
18 The framework tumbles through indolence; and through lowering of hands, the house leaks.
18 Por muita preguiça o edifício se deteriora, e pela ociosidade das mãos a casa goteja.
19 Bread is made for laughter, and wine gladdens life; but silver answers all things .
19 Uma festa é feita para o riso, e o vinho produz alegria, mas o dinheiro responde por todas as coisas.
20 Also, do not curse a king in your thought; and do not curse the rich in your bedrooms; for a bird of the heavens may carry the voice; yea, the lord of wings may tell the matter.
20 Não amaldiçoes o rei, nem mesmo em teu pensamento, nem tampouco no teu quarto amaldiçoes ao rico; porque o pássaro do céu carregará a tua voz, e os que têm asas contarão o assunto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.