Eclesiastes 10

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 As dead flies cause the perfumer's ointment to stink and ferment; so a little foolishness is heavier than wisdom and than honor.
1 As moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.
2 The heart of the wise is toward his right, but the fool's heart toward his left.
2 O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.
3 And also, in the way in which a stupid one walks, his heart fails, and he says to all that he is a fool.
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
4 If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for composure quiets great offenses.
4 Se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
5 There is an evil I have seen under the sun, sins which come from the face of the ruler:
5 Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:
6 folly is set in many high positions , and many rich men sit in low situations .
6 a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.
7 I have seen slaves on horses, and rulers walking as slaves on the earth.
7 Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.
8 He who digs a pit may fall into it; and one breaking a wall, a snake may bite him.
8 Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 Whoever removes stones may be hurt with them; he who splits trees may be endangered by them.
9 Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.
10 If the iron is blunt, and he does not whet the mouths, then he must put more strength to it . But wisdom is an advantage giving success.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.
11 If the snake will bite without charming, then there is no advantage to a master of tongue.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 The words of a wise mouth are grace, but the lips of a stupid one swallow him;
12 As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.
13 the beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his mouth is evil madness.
13 O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.
14 Yet the stupid one makes many words; a man knows not what they shall be; and what shall be after him, who can tell him?
14 O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?
15 The labor of fools wearies him, because he does not know how to go to the city.
15 O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir à cidade.
16 Woe to you, O land, when your king is a boy, and your leaders eat in the morning.
16 Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!
17 Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, and your leaders eat in due time, in strength, and not in drinking.
17 Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!
18 The framework tumbles through indolence; and through lowering of hands, the house leaks.
18 Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
19 Bread is made for laughter, and wine gladdens life; but silver answers all things .
19 Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.
20 Also, do not curse a king in your thought; and do not curse the rich in your bedrooms; for a bird of the heavens may carry the voice; yea, the lord of wings may tell the matter.
20 Nem ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.