Salmos 78

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Listen, O my people, to my teaching. Incline your ears to the words of my mouth.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 I will offer a parable with my mouth. I will pour out riddles from long ago,
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 that we have heard and known, and our ancestors have told us.
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 We will not hide them from their children, telling the next generation the praises of Yahweh, and his power and his wonders that he has done.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our ancestors to teach to their children,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 so that the next generation might know— children yet to be born— that they might rise up and tell their children,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 that they might set their confidence in God, and not forget the deeds of God, but keep his commandments,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 and not be like their ancestors, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make ready its heart, whose spirit was not faithful to God.
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 The sons of Ephraim, ⌞armed with archers⌟, turned back on the day of battle.
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 They did not keep the covenant of God and refused to go in his law.
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 They also forgot his deeds, and his wonders that he had shown them.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 In front of their ancestors he did a wonder, in the land of Egypt, in the region of Zoan.
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 He split the sea and caused them to go over, and he caused waters to stand like a heap.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 And he led them with the cloud by day, and all night with a fiery light.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 He caused rocks to split in the wilderness and provided drink abundantly as from the depths.
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 And he brought streams out of the rock and caused water to flow down like rivers.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 But they sinned still further against him by rebelling against the Most High in the desert.
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 And they tested God in their heart by asking food ⌞for their craving⌟.
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 And they spoke against God. They said, “Is God able to prepare a table in the wilderness?
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Yes, he struck the rock and water flowed and streams gushed out, but can he also give food or provide meat for his people?”
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Therefore Yahweh heard and he was very angry, and a fire was kindled against Jacob, and his anger also rose up against Israel,
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 because they did not believe God, and they did not trust his salvation.
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Nevertheless, he commanded the skies above and opened the doors of heaven,
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 and rained down on them manna to eat and gave them the grain of heaven.
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Humankind ate the bread of ⌞angels⌟. He sent them food enough to be satisfied.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 He caused the east wind to blow in the heavens and drove along the south wind by his strength.
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Then he rained meat on them like dust, even winged birds like the sand of the seas.
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 He caused them to fall in the midst of his camp, all around his dwellings.
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 So they ate and were well filled, and he brought about what they craved.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 They had not yet turned aside from their craving, while their food was still in their mouth,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 the anger of God rose against them, and he killed some of the stoutest of them, even the young men of Israel he caused to bow down in death.
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 In spite of all this they sinned further and did not believe his wonders.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 And he consumed their days with futility their years with terror.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 When he killed some of them, then they sought him, and repented and earnestly sought God.
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 And they remembered that God was their rock, and God Most High their redeemer.
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 But they enticed him with their mouth and lied to him with their tongue.
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 For their heart was not steadfast with him, nor were they faithful to his covenant.
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 But he was compassionate; he pardoned their guilt and did not destroy them. And many times he turned back his anger and did not stir up all his wrath,
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 for he remembered that they were flesh, a passing wind that does not return.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 How often they rebelled against him in the wilderness and vexed him in the wasteland!
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 So they again tested God and distressed the Holy One of Israel.
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 And they did not remember his ⌞power⌟ ⌞when⌟ he redeemed them from the enemy,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 how he performed his signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan,
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 when he turned their rivers to blood so they could not drink from their streams.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 He sent among them flies that devoured them and frogs that destroyed them.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 And he gave their crop to the locusts and their labor to the locust.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with sleet.
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 He also handed their cattle over to the hail and their livestock to the lightning bolts.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 He sent against them his fierce anger, rage and indignation and trouble, a band of ⌞destroying⌟ angels.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 He cleared a path for his anger. He did not spare them from death but handed their life over to the plague.
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 And he struck down all the firstborn in Egypt, the first of their virility in the tents of Ham.
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Then he led out his people like sheep and guided them like a herd in the wilderness.
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 And he led them safely and they were not afraid, but the sea covered their enemies.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 So he brought them to his holy territory, this mountain his right hand acquired.
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 And he drove out nations before them and allocated them for an inheritance by boundary line, and settled the tribes of Israel in their tents.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 But they tested and rebelled against God Most High and did not keep his statutes.
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 And they turned and were treacherous like their ancestors. They twisted like a crooked bow.
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 For they provoked him to anger with their high places, and made him jealous with their images.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 God heard and he was very angry and rejected Israel utterly.
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 So he abandoned the dwelling place at Shiloh, the tent he had placed among humankind.
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 And he gave his strength into captivity and his splendor into the hand of the enemy.
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 He also handed his people over to the sword, and he was very angry with his inheritance.
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Fire devoured his young men, and his young women were not praised.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 His priests fell by the sword, and his widows did not weep.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Then the Lord awoke like one who had been asleep, awoke like a warrior who had been drunk with wine.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 And he beat back his enemies; he gave them over to perpetual scorn.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 And he rejected the tent of Joseph, and did not chose the tribe of Ephraim,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 but chose the tribe of Judah, ⌞Mount Zion⌟ that he loved.
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 And he chose David his servant and took him from the sheepfolds.
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 He brought him from following nursing ewes to shepherd Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 And he shepherded them according to the integrity of his heart, and led them by the skillfulness of his hands.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.