Salmos 78
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ
1 Listen, O my people, to my teaching. Incline your ears to the words of my mouth.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 I will offer a parable with my mouth. I will pour out riddles from long ago,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 that we have heard and known, and our ancestors have told us.
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 We will not hide them from their children, telling the next generation the praises of Yahweh, and his power and his wonders that he has done.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our ancestors to teach to their children,
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 so that the next generation might know— children yet to be born— that they might rise up and tell their children,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 that they might set their confidence in God, and not forget the deeds of God, but keep his commandments,
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 and not be like their ancestors, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make ready its heart, whose spirit was not faithful to God.
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 The sons of Ephraim, ⌞armed with archers⌟, turned back on the day of battle.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 They did not keep the covenant of God and refused to go in his law.
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 They also forgot his deeds, and his wonders that he had shown them.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 In front of their ancestors he did a wonder, in the land of Egypt, in the region of Zoan.
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 He split the sea and caused them to go over, and he caused waters to stand like a heap.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 And he led them with the cloud by day, and all night with a fiery light.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 He caused rocks to split in the wilderness and provided drink abundantly as from the depths.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 And he brought streams out of the rock and caused water to flow down like rivers.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 But they sinned still further against him by rebelling against the Most High in the desert.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 And they tested God in their heart by asking food ⌞for their craving⌟.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 And they spoke against God. They said, “Is God able to prepare a table in the wilderness?
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Yes, he struck the rock and water flowed and streams gushed out, but can he also give food or provide meat for his people?”
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Therefore Yahweh heard and he was very angry, and a fire was kindled against Jacob, and his anger also rose up against Israel,
21 Portanto o SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 because they did not believe God, and they did not trust his salvation.
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Nevertheless, he commanded the skies above and opened the doors of heaven,
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 and rained down on them manna to eat and gave them the grain of heaven.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Humankind ate the bread of ⌞angels⌟. He sent them food enough to be satisfied.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 He caused the east wind to blow in the heavens and drove along the south wind by his strength.
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 Then he rained meat on them like dust, even winged birds like the sand of the seas.
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 He caused them to fall in the midst of his camp, all around his dwellings.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 So they ate and were well filled, and he brought about what they craved.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 They had not yet turned aside from their craving, while their food was still in their mouth,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 the anger of God rose against them, and he killed some of the stoutest of them, even the young men of Israel he caused to bow down in death.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 In spite of all this they sinned further and did not believe his wonders.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 And he consumed their days with futility their years with terror.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 When he killed some of them, then they sought him, and repented and earnestly sought God.
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 And they remembered that God was their rock, and God Most High their redeemer.
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 But they enticed him with their mouth and lied to him with their tongue.
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 For their heart was not steadfast with him, nor were they faithful to his covenant.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 But he was compassionate; he pardoned their guilt and did not destroy them. And many times he turned back his anger and did not stir up all his wrath,
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 for he remembered that they were flesh, a passing wind that does not return.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 How often they rebelled against him in the wilderness and vexed him in the wasteland!
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 So they again tested God and distressed the Holy One of Israel.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 And they did not remember his ⌞power⌟ ⌞when⌟ he redeemed them from the enemy,
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 how he performed his signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan,
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 when he turned their rivers to blood so they could not drink from their streams.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 He sent among them flies that devoured them and frogs that destroyed them.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 And he gave their crop to the locusts and their labor to the locust.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with sleet.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 He also handed their cattle over to the hail and their livestock to the lightning bolts.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 He sent against them his fierce anger, rage and indignation and trouble, a band of ⌞destroying⌟ angels.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 He cleared a path for his anger. He did not spare them from death but handed their life over to the plague.
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 And he struck down all the firstborn in Egypt, the first of their virility in the tents of Ham.
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Then he led out his people like sheep and guided them like a herd in the wilderness.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 And he led them safely and they were not afraid, but the sea covered their enemies.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 So he brought them to his holy territory, this mountain his right hand acquired.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 And he drove out nations before them and allocated them for an inheritance by boundary line, and settled the tribes of Israel in their tents.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 But they tested and rebelled against God Most High and did not keep his statutes.
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 And they turned and were treacherous like their ancestors. They twisted like a crooked bow.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco enganoso.
58 For they provoked him to anger with their high places, and made him jealous with their images.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 God heard and he was very angry and rejected Israel utterly.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 So he abandoned the dwelling place at Shiloh, the tent he had placed among humankind.
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 And he gave his strength into captivity and his splendor into the hand of the enemy.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 He also handed his people over to the sword, and he was very angry with his inheritance.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Fire devoured his young men, and his young women were not praised.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 His priests fell by the sword, and his widows did not weep.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Then the Lord awoke like one who had been asleep, awoke like a warrior who had been drunk with wine.
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 And he beat back his enemies; he gave them over to perpetual scorn.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 And he rejected the tent of Joseph, and did not chose the tribe of Ephraim,
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 but chose the tribe of Judah, ⌞Mount Zion⌟ that he loved.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 And he chose David his servant and took him from the sheepfolds.
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 He brought him from following nursing ewes to shepherd Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 And he shepherded them according to the integrity of his heart, and led them by the skillfulness of his hands.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.