Salmos 78
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA
1 Listen, O my people, to my teaching. Incline your ears to the words of my mouth.
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 I will offer a parable with my mouth. I will pour out riddles from long ago,
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 that we have heard and known, and our ancestors have told us.
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 We will not hide them from their children, telling the next generation the praises of Yahweh, and his power and his wonders that he has done.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our ancestors to teach to their children,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 so that the next generation might know— children yet to be born— that they might rise up and tell their children,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 that they might set their confidence in God, and not forget the deeds of God, but keep his commandments,
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 and not be like their ancestors, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make ready its heart, whose spirit was not faithful to God.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 The sons of Ephraim, ⌞armed with archers⌟, turned back on the day of battle.
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 They did not keep the covenant of God and refused to go in his law.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 They also forgot his deeds, and his wonders that he had shown them.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 In front of their ancestors he did a wonder, in the land of Egypt, in the region of Zoan.
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 He split the sea and caused them to go over, and he caused waters to stand like a heap.
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 And he led them with the cloud by day, and all night with a fiery light.
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 He caused rocks to split in the wilderness and provided drink abundantly as from the depths.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 And he brought streams out of the rock and caused water to flow down like rivers.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 But they sinned still further against him by rebelling against the Most High in the desert.
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 And they tested God in their heart by asking food ⌞for their craving⌟.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 And they spoke against God. They said, “Is God able to prepare a table in the wilderness?
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Yes, he struck the rock and water flowed and streams gushed out, but can he also give food or provide meat for his people?”
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Therefore Yahweh heard and he was very angry, and a fire was kindled against Jacob, and his anger also rose up against Israel,
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 because they did not believe God, and they did not trust his salvation.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Nevertheless, he commanded the skies above and opened the doors of heaven,
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 and rained down on them manna to eat and gave them the grain of heaven.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Humankind ate the bread of ⌞angels⌟. He sent them food enough to be satisfied.
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 He caused the east wind to blow in the heavens and drove along the south wind by his strength.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Then he rained meat on them like dust, even winged birds like the sand of the seas.
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 He caused them to fall in the midst of his camp, all around his dwellings.
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 So they ate and were well filled, and he brought about what they craved.
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 They had not yet turned aside from their craving, while their food was still in their mouth,
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 the anger of God rose against them, and he killed some of the stoutest of them, even the young men of Israel he caused to bow down in death.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 In spite of all this they sinned further and did not believe his wonders.
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 And he consumed their days with futility their years with terror.
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 When he killed some of them, then they sought him, and repented and earnestly sought God.
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 And they remembered that God was their rock, and God Most High their redeemer.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 But they enticed him with their mouth and lied to him with their tongue.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 For their heart was not steadfast with him, nor were they faithful to his covenant.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 But he was compassionate; he pardoned their guilt and did not destroy them. And many times he turned back his anger and did not stir up all his wrath,
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 for he remembered that they were flesh, a passing wind that does not return.
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 How often they rebelled against him in the wilderness and vexed him in the wasteland!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 So they again tested God and distressed the Holy One of Israel.
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 And they did not remember his ⌞power⌟ ⌞when⌟ he redeemed them from the enemy,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 how he performed his signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan,
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 when he turned their rivers to blood so they could not drink from their streams.
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 He sent among them flies that devoured them and frogs that destroyed them.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 And he gave their crop to the locusts and their labor to the locust.
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with sleet.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 He also handed their cattle over to the hail and their livestock to the lightning bolts.
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 He sent against them his fierce anger, rage and indignation and trouble, a band of ⌞destroying⌟ angels.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 He cleared a path for his anger. He did not spare them from death but handed their life over to the plague.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 And he struck down all the firstborn in Egypt, the first of their virility in the tents of Ham.
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Then he led out his people like sheep and guided them like a herd in the wilderness.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 And he led them safely and they were not afraid, but the sea covered their enemies.
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 So he brought them to his holy territory, this mountain his right hand acquired.
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 And he drove out nations before them and allocated them for an inheritance by boundary line, and settled the tribes of Israel in their tents.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 But they tested and rebelled against God Most High and did not keep his statutes.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 And they turned and were treacherous like their ancestors. They twisted like a crooked bow.
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 For they provoked him to anger with their high places, and made him jealous with their images.
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 God heard and he was very angry and rejected Israel utterly.
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 So he abandoned the dwelling place at Shiloh, the tent he had placed among humankind.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 And he gave his strength into captivity and his splendor into the hand of the enemy.
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 He also handed his people over to the sword, and he was very angry with his inheritance.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Fire devoured his young men, and his young women were not praised.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 His priests fell by the sword, and his widows did not weep.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Then the Lord awoke like one who had been asleep, awoke like a warrior who had been drunk with wine.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 And he beat back his enemies; he gave them over to perpetual scorn.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 And he rejected the tent of Joseph, and did not chose the tribe of Ephraim,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 but chose the tribe of Judah, ⌞Mount Zion⌟ that he loved.
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 And he chose David his servant and took him from the sheepfolds.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 He brought him from following nursing ewes to shepherd Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 And he shepherded them according to the integrity of his heart, and led them by the skillfulness of his hands.
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.