Salmos 78
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ACF
1 Listen, O my people, to my teaching. Incline your ears to the words of my mouth.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 I will offer a parable with my mouth. I will pour out riddles from long ago,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 that we have heard and known, and our ancestors have told us.
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 We will not hide them from their children, telling the next generation the praises of Yahweh, and his power and his wonders that he has done.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our ancestors to teach to their children,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 so that the next generation might know— children yet to be born— that they might rise up and tell their children,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 that they might set their confidence in God, and not forget the deeds of God, but keep his commandments,
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 and not be like their ancestors, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make ready its heart, whose spirit was not faithful to God.
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 The sons of Ephraim, ⌞armed with archers⌟, turned back on the day of battle.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 They did not keep the covenant of God and refused to go in his law.
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 They also forgot his deeds, and his wonders that he had shown them.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 In front of their ancestors he did a wonder, in the land of Egypt, in the region of Zoan.
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 He split the sea and caused them to go over, and he caused waters to stand like a heap.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 And he led them with the cloud by day, and all night with a fiery light.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 He caused rocks to split in the wilderness and provided drink abundantly as from the depths.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 And he brought streams out of the rock and caused water to flow down like rivers.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 But they sinned still further against him by rebelling against the Most High in the desert.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 And they tested God in their heart by asking food ⌞for their craving⌟.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 And they spoke against God. They said, “Is God able to prepare a table in the wilderness?
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 Yes, he struck the rock and water flowed and streams gushed out, but can he also give food or provide meat for his people?”
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Therefore Yahweh heard and he was very angry, and a fire was kindled against Jacob, and his anger also rose up against Israel,
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 because they did not believe God, and they did not trust his salvation.
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 Nevertheless, he commanded the skies above and opened the doors of heaven,
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 and rained down on them manna to eat and gave them the grain of heaven.
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Humankind ate the bread of ⌞angels⌟. He sent them food enough to be satisfied.
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 He caused the east wind to blow in the heavens and drove along the south wind by his strength.
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 Then he rained meat on them like dust, even winged birds like the sand of the seas.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 He caused them to fall in the midst of his camp, all around his dwellings.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 So they ate and were well filled, and he brought about what they craved.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 They had not yet turned aside from their craving, while their food was still in their mouth,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 the anger of God rose against them, and he killed some of the stoutest of them, even the young men of Israel he caused to bow down in death.
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 In spite of all this they sinned further and did not believe his wonders.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 And he consumed their days with futility their years with terror.
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 When he killed some of them, then they sought him, and repented and earnestly sought God.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 And they remembered that God was their rock, and God Most High their redeemer.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 But they enticed him with their mouth and lied to him with their tongue.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 For their heart was not steadfast with him, nor were they faithful to his covenant.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 But he was compassionate; he pardoned their guilt and did not destroy them. And many times he turned back his anger and did not stir up all his wrath,
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 for he remembered that they were flesh, a passing wind that does not return.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 How often they rebelled against him in the wilderness and vexed him in the wasteland!
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 So they again tested God and distressed the Holy One of Israel.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 And they did not remember his ⌞power⌟ ⌞when⌟ he redeemed them from the enemy,
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 how he performed his signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan,
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 when he turned their rivers to blood so they could not drink from their streams.
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 He sent among them flies that devoured them and frogs that destroyed them.
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 And he gave their crop to the locusts and their labor to the locust.
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with sleet.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 He also handed their cattle over to the hail and their livestock to the lightning bolts.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 He sent against them his fierce anger, rage and indignation and trouble, a band of ⌞destroying⌟ angels.
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 He cleared a path for his anger. He did not spare them from death but handed their life over to the plague.
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 And he struck down all the firstborn in Egypt, the first of their virility in the tents of Ham.
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 Then he led out his people like sheep and guided them like a herd in the wilderness.
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 And he led them safely and they were not afraid, but the sea covered their enemies.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 So he brought them to his holy territory, this mountain his right hand acquired.
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 And he drove out nations before them and allocated them for an inheritance by boundary line, and settled the tribes of Israel in their tents.
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 But they tested and rebelled against God Most High and did not keep his statutes.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 And they turned and were treacherous like their ancestors. They twisted like a crooked bow.
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 For they provoked him to anger with their high places, and made him jealous with their images.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 God heard and he was very angry and rejected Israel utterly.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 So he abandoned the dwelling place at Shiloh, the tent he had placed among humankind.
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 And he gave his strength into captivity and his splendor into the hand of the enemy.
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 He also handed his people over to the sword, and he was very angry with his inheritance.
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Fire devoured his young men, and his young women were not praised.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 His priests fell by the sword, and his widows did not weep.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Then the Lord awoke like one who had been asleep, awoke like a warrior who had been drunk with wine.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 And he beat back his enemies; he gave them over to perpetual scorn.
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 And he rejected the tent of Joseph, and did not chose the tribe of Ephraim,
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 but chose the tribe of Judah, ⌞Mount Zion⌟ that he loved.
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 And he chose David his servant and took him from the sheepfolds.
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 He brought him from following nursing ewes to shepherd Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 And he shepherded them according to the integrity of his heart, and led them by the skillfulness of his hands.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.