Salmos 78
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 Listen, O my people, to my teaching. Incline your ears to the words of my mouth.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 I will offer a parable with my mouth. I will pour out riddles from long ago,
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 that we have heard and known, and our ancestors have told us.
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 We will not hide them from their children, telling the next generation the praises of Yahweh, and his power and his wonders that he has done.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our ancestors to teach to their children,
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 so that the next generation might know— children yet to be born— that they might rise up and tell their children,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 that they might set their confidence in God, and not forget the deeds of God, but keep his commandments,
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 and not be like their ancestors, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make ready its heart, whose spirit was not faithful to God.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 The sons of Ephraim, ⌞armed with archers⌟, turned back on the day of battle.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 They did not keep the covenant of God and refused to go in his law.
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 They also forgot his deeds, and his wonders that he had shown them.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 In front of their ancestors he did a wonder, in the land of Egypt, in the region of Zoan.
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 He split the sea and caused them to go over, and he caused waters to stand like a heap.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 And he led them with the cloud by day, and all night with a fiery light.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 He caused rocks to split in the wilderness and provided drink abundantly as from the depths.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 And he brought streams out of the rock and caused water to flow down like rivers.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 But they sinned still further against him by rebelling against the Most High in the desert.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 And they tested God in their heart by asking food ⌞for their craving⌟.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 And they spoke against God. They said, “Is God able to prepare a table in the wilderness?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Yes, he struck the rock and water flowed and streams gushed out, but can he also give food or provide meat for his people?”
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Therefore Yahweh heard and he was very angry, and a fire was kindled against Jacob, and his anger also rose up against Israel,
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 because they did not believe God, and they did not trust his salvation.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Nevertheless, he commanded the skies above and opened the doors of heaven,
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 and rained down on them manna to eat and gave them the grain of heaven.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Humankind ate the bread of ⌞angels⌟. He sent them food enough to be satisfied.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 He caused the east wind to blow in the heavens and drove along the south wind by his strength.
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Then he rained meat on them like dust, even winged birds like the sand of the seas.
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 He caused them to fall in the midst of his camp, all around his dwellings.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 So they ate and were well filled, and he brought about what they craved.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 They had not yet turned aside from their craving, while their food was still in their mouth,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 the anger of God rose against them, and he killed some of the stoutest of them, even the young men of Israel he caused to bow down in death.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 In spite of all this they sinned further and did not believe his wonders.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 And he consumed their days with futility their years with terror.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 When he killed some of them, then they sought him, and repented and earnestly sought God.
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 And they remembered that God was their rock, and God Most High their redeemer.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 But they enticed him with their mouth and lied to him with their tongue.
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 For their heart was not steadfast with him, nor were they faithful to his covenant.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 But he was compassionate; he pardoned their guilt and did not destroy them. And many times he turned back his anger and did not stir up all his wrath,
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 for he remembered that they were flesh, a passing wind that does not return.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 How often they rebelled against him in the wilderness and vexed him in the wasteland!
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 So they again tested God and distressed the Holy One of Israel.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 And they did not remember his ⌞power⌟ ⌞when⌟ he redeemed them from the enemy,
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 how he performed his signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan,
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 when he turned their rivers to blood so they could not drink from their streams.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 He sent among them flies that devoured them and frogs that destroyed them.
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 And he gave their crop to the locusts and their labor to the locust.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with sleet.
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 He also handed their cattle over to the hail and their livestock to the lightning bolts.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 He sent against them his fierce anger, rage and indignation and trouble, a band of ⌞destroying⌟ angels.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 He cleared a path for his anger. He did not spare them from death but handed their life over to the plague.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 And he struck down all the firstborn in Egypt, the first of their virility in the tents of Ham.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Then he led out his people like sheep and guided them like a herd in the wilderness.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 And he led them safely and they were not afraid, but the sea covered their enemies.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 So he brought them to his holy territory, this mountain his right hand acquired.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 And he drove out nations before them and allocated them for an inheritance by boundary line, and settled the tribes of Israel in their tents.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 But they tested and rebelled against God Most High and did not keep his statutes.
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 And they turned and were treacherous like their ancestors. They twisted like a crooked bow.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 For they provoked him to anger with their high places, and made him jealous with their images.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 God heard and he was very angry and rejected Israel utterly.
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 So he abandoned the dwelling place at Shiloh, the tent he had placed among humankind.
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 And he gave his strength into captivity and his splendor into the hand of the enemy.
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 He also handed his people over to the sword, and he was very angry with his inheritance.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Fire devoured his young men, and his young women were not praised.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 His priests fell by the sword, and his widows did not weep.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Then the Lord awoke like one who had been asleep, awoke like a warrior who had been drunk with wine.
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 And he beat back his enemies; he gave them over to perpetual scorn.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 And he rejected the tent of Joseph, and did not chose the tribe of Ephraim,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 but chose the tribe of Judah, ⌞Mount Zion⌟ that he loved.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 And he chose David his servant and took him from the sheepfolds.
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 He brought him from following nursing ewes to shepherd Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 And he shepherded them according to the integrity of his heart, and led them by the skillfulness of his hands.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.