Salmos 104

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bless Yahweh, O my soul. O Yahweh my God, you are very great. You clothe yourself with splendor and majesty,
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 you who cover yourself with light as with a garment, who stretch out the heavens like a tent curtain,
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 the one who sets beams in the waters for his upper chambers, who makes clouds his chariot, who rides on the wings of the wind,
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 who makes his messengers the winds, his attendants a flame of fire.
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 He established the earth on her foundations, so that it will not be moved forever and ever.
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 You covered it with the deep as with a garment. The waters stood above the mountains.
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 At your rebuke they fled; at the sound of your thunder they ran off.
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 They ascended the mountains and drained though the valleys to the place that you established for them.
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 You set a boundary that they may not cross over, so that they would not return to cover the earth.
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 You are the one who sends forth springs into the valleys; they flow between the mountains.
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 They give drink for every beast of the field. The wild donkeys ⌞quench⌟ their thirst.
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Along them the birds of the heavens abide. From among the branches they ⌞sing⌟.
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 You are the one who ⌞waters⌟ the mountains from his upper chambers. The earth is full with the fruit of your labors:
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 who causes grass to grow for the cattle and herbs for the service of humankind, to bring forth food from the earth,
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 and wine that makes glad the heart of man, so that their faces shine from oil, and bread that strengthens the heart of man.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 The trees of Yahweh drink their fill, the cedars of Lebanon that he planted,
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 where birds make their nest. The stork has its home in the fir trees.
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 The high mountains are for the wild goats; the cliffs are a refuge for the rock badgers.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 He made the moon for appointed times; the sun knows its time for setting.
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 You make darkness, and it is night, when all the animals of the forest creep about.
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 The young lions are roaring for the prey and seeking their food from God.
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 When the sun rises, they gather together and lie down in their dens.
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Humankind goes out to its work, and to its labor until evening.
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 How many are your works, O Yahweh; all of them you have done in wisdom. The earth is full of your creatures.
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 This is the great and ⌞wide⌟ sea, in which are moving animals without number, living things small and great.
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 There the ships sail. Leviathan is there that you formed to play with.
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 They all wait for you to give them their food ⌞at the proper time⌟.
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 You give to them; they gather it. You open your hand, they are filled with what is good.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 You hide your face, they are terrified. You take away their breath, they die and return to their dust.
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 You send forth your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 May the glory of Yahweh endure forever. May Yahweh be glad in his works,
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 the one who looks at the earth and it quakes, and touches the mountains and they smoke.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 I will sing to Yahweh throughout my life; I will sing praise to my God while ⌞I remain alive⌟.
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 May my meditation be pleasing to him. I will be glad in Yahweh.
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Let sinners perish completely from the earth, and the wicked ⌞not remain alive⌟. Bless Yahweh, O my soul. Praise Yah.
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.