Salmos 104

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bless Yahweh, O my soul. O Yahweh my God, you are very great. You clothe yourself with splendor and majesty,
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 you who cover yourself with light as with a garment, who stretch out the heavens like a tent curtain,
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 the one who sets beams in the waters for his upper chambers, who makes clouds his chariot, who rides on the wings of the wind,
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 who makes his messengers the winds, his attendants a flame of fire.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 He established the earth on her foundations, so that it will not be moved forever and ever.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 You covered it with the deep as with a garment. The waters stood above the mountains.
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 At your rebuke they fled; at the sound of your thunder they ran off.
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 They ascended the mountains and drained though the valleys to the place that you established for them.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 You set a boundary that they may not cross over, so that they would not return to cover the earth.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 You are the one who sends forth springs into the valleys; they flow between the mountains.
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 They give drink for every beast of the field. The wild donkeys ⌞quench⌟ their thirst.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Along them the birds of the heavens abide. From among the branches they ⌞sing⌟.
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 You are the one who ⌞waters⌟ the mountains from his upper chambers. The earth is full with the fruit of your labors:
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 who causes grass to grow for the cattle and herbs for the service of humankind, to bring forth food from the earth,
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 and wine that makes glad the heart of man, so that their faces shine from oil, and bread that strengthens the heart of man.
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 The trees of Yahweh drink their fill, the cedars of Lebanon that he planted,
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 where birds make their nest. The stork has its home in the fir trees.
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 The high mountains are for the wild goats; the cliffs are a refuge for the rock badgers.
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 He made the moon for appointed times; the sun knows its time for setting.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 You make darkness, and it is night, when all the animals of the forest creep about.
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 The young lions are roaring for the prey and seeking their food from God.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 When the sun rises, they gather together and lie down in their dens.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Humankind goes out to its work, and to its labor until evening.
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 How many are your works, O Yahweh; all of them you have done in wisdom. The earth is full of your creatures.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 This is the great and ⌞wide⌟ sea, in which are moving animals without number, living things small and great.
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 There the ships sail. Leviathan is there that you formed to play with.
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 They all wait for you to give them their food ⌞at the proper time⌟.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 You give to them; they gather it. You open your hand, they are filled with what is good.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 You hide your face, they are terrified. You take away their breath, they die and return to their dust.
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 You send forth your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 May the glory of Yahweh endure forever. May Yahweh be glad in his works,
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 the one who looks at the earth and it quakes, and touches the mountains and they smoke.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 I will sing to Yahweh throughout my life; I will sing praise to my God while ⌞I remain alive⌟.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 May my meditation be pleasing to him. I will be glad in Yahweh.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Let sinners perish completely from the earth, and the wicked ⌞not remain alive⌟. Bless Yahweh, O my soul. Praise Yah.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.