Salmos 104
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 Bless Yahweh, O my soul. O Yahweh my God, you are very great. You clothe yourself with splendor and majesty,
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 you who cover yourself with light as with a garment, who stretch out the heavens like a tent curtain,
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 the one who sets beams in the waters for his upper chambers, who makes clouds his chariot, who rides on the wings of the wind,
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 who makes his messengers the winds, his attendants a flame of fire.
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 He established the earth on her foundations, so that it will not be moved forever and ever.
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 You covered it with the deep as with a garment. The waters stood above the mountains.
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 At your rebuke they fled; at the sound of your thunder they ran off.
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 They ascended the mountains and drained though the valleys to the place that you established for them.
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 You set a boundary that they may not cross over, so that they would not return to cover the earth.
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 You are the one who sends forth springs into the valleys; they flow between the mountains.
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 They give drink for every beast of the field. The wild donkeys ⌞quench⌟ their thirst.
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 Along them the birds of the heavens abide. From among the branches they ⌞sing⌟.
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 You are the one who ⌞waters⌟ the mountains from his upper chambers. The earth is full with the fruit of your labors:
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 who causes grass to grow for the cattle and herbs for the service of humankind, to bring forth food from the earth,
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 and wine that makes glad the heart of man, so that their faces shine from oil, and bread that strengthens the heart of man.
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 The trees of Yahweh drink their fill, the cedars of Lebanon that he planted,
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 where birds make their nest. The stork has its home in the fir trees.
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 The high mountains are for the wild goats; the cliffs are a refuge for the rock badgers.
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 He made the moon for appointed times; the sun knows its time for setting.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 You make darkness, and it is night, when all the animals of the forest creep about.
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 The young lions are roaring for the prey and seeking their food from God.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 When the sun rises, they gather together and lie down in their dens.
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Humankind goes out to its work, and to its labor until evening.
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 How many are your works, O Yahweh; all of them you have done in wisdom. The earth is full of your creatures.
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 This is the great and ⌞wide⌟ sea, in which are moving animals without number, living things small and great.
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 There the ships sail. Leviathan is there that you formed to play with.
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 They all wait for you to give them their food ⌞at the proper time⌟.
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 You give to them; they gather it. You open your hand, they are filled with what is good.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 You hide your face, they are terrified. You take away their breath, they die and return to their dust.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 You send forth your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 May the glory of Yahweh endure forever. May Yahweh be glad in his works,
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 the one who looks at the earth and it quakes, and touches the mountains and they smoke.
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 I will sing to Yahweh throughout my life; I will sing praise to my God while ⌞I remain alive⌟.
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 May my meditation be pleasing to him. I will be glad in Yahweh.
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Let sinners perish completely from the earth, and the wicked ⌞not remain alive⌟. Bless Yahweh, O my soul. Praise Yah.
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.