Salmos 104

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bless Yahweh, O my soul. O Yahweh my God, you are very great. You clothe yourself with splendor and majesty,
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 you who cover yourself with light as with a garment, who stretch out the heavens like a tent curtain,
2 Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 the one who sets beams in the waters for his upper chambers, who makes clouds his chariot, who rides on the wings of the wind,
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 who makes his messengers the winds, his attendants a flame of fire.
4 Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 He established the earth on her foundations, so that it will not be moved forever and ever.
5 Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 You covered it with the deep as with a garment. The waters stood above the mountains.
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 At your rebuke they fled; at the sound of your thunder they ran off.
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 They ascended the mountains and drained though the valleys to the place that you established for them.
8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 You set a boundary that they may not cross over, so that they would not return to cover the earth.
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 You are the one who sends forth springs into the valleys; they flow between the mountains.
10 Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 They give drink for every beast of the field. The wild donkeys ⌞quench⌟ their thirst.
11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 Along them the birds of the heavens abide. From among the branches they ⌞sing⌟.
12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 You are the one who ⌞waters⌟ the mountains from his upper chambers. The earth is full with the fruit of your labors:
13 Dos seus aposentos celestes ele rega os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 who causes grass to grow for the cattle and herbs for the service of humankind, to bring forth food from the earth,
14 É ele que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 and wine that makes glad the heart of man, so that their faces shine from oil, and bread that strengthens the heart of man.
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 The trees of Yahweh drink their fill, the cedars of Lebanon that he planted,
16 As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 where birds make their nest. The stork has its home in the fir trees.
17 nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 The high mountains are for the wild goats; the cliffs are a refuge for the rock badgers.
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 He made the moon for appointed times; the sun knows its time for setting.
19 Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 You make darkness, and it is night, when all the animals of the forest creep about.
20 Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 The young lions are roaring for the prey and seeking their food from God.
21 Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 When the sun rises, they gather together and lie down in their dens.
22 mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 Humankind goes out to its work, and to its labor until evening.
23 Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 How many are your works, O Yahweh; all of them you have done in wisdom. The earth is full of your creatures.
24 Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 This is the great and ⌞wide⌟ sea, in which are moving animals without number, living things small and great.
25 Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 There the ships sail. Leviathan is there that you formed to play with.
26 Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 They all wait for you to give them their food ⌞at the proper time⌟.
27 Todos eles esperam em ti para que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 You give to them; they gather it. You open your hand, they are filled with what is good.
28 tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 You hide your face, they are terrified. You take away their breath, they die and return to their dust.
29 Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 You send forth your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.
30 Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 May the glory of Yahweh endure forever. May Yahweh be glad in his works,
31 Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 the one who looks at the earth and it quakes, and touches the mountains and they smoke.
32 Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 I will sing to Yahweh throughout my life; I will sing praise to my God while ⌞I remain alive⌟.
33 Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 May my meditation be pleasing to him. I will be glad in Yahweh.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 Let sinners perish completely from the earth, and the wicked ⌞not remain alive⌟. Bless Yahweh, O my soul. Praise Yah.
35 Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga ao Senhor a minha alma! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.